Aquí fue donde el rico empresario alemán y el arqueólogo aficionado Heinrich Schliemann apareció. | TED | وهنا جاء دور رجل الأعمال الألماني الثري وعالم الآثار المبتدئ هاينريش شليمان. |
Sus padres poseen bancos, ¿Y no tiene nada de malo que sea rico? | Open Subtitles | إذن والداه يملكان البنوك ما عيب الثري والناجح كنوع من التغيير؟ |
¿En especial cuando tienes a este hermoso hombre rico que te desea? | Open Subtitles | خصوصاً عندما يكون هذا الرجل الثري و الوسيم معجباً بك؟ |
Es nuestra responsabilidad garantizar que la rica diversidad cultural del mundo se aprecie como la bendición divina que es. | UN | ومسؤوليتنا أن نضمن أن يكون التنوع الثقافي الثري في العالم موضع الاحترام والتقدير بوصفه نعمة وبركة. |
1.1 La tolerancia es el respeto, la aceptación y el aprecio de la riqueza infinita de las culturas de nuestro mundo, de nuestras formas de expresión y medios de ser humanos. | UN | ١,١ إن التسامح يعني الاحترام والقبول والتقدير للتنوع الثري لثقافات عالمنا وﻷشكال التعبير وللصفات الإنسانية لدينا. |
De hecho he estado del otro lado de esa mirada de rico. | Open Subtitles | كنت بالحقيقة في الطرف الآخر أثناء تحديق الشخص الثري ذاك |
Un atleta rico finalmente llega en una Limusina corporativa que siempre quiso. | Open Subtitles | الرياضي الثري حصل أخيراً على الليموزين التي كان يريدها دوماً. |
Una mutación forzada de este rico mosaico en uniformidad será desestabilizadora. | UN | والتحويل القسري لهذا النسيج الثري الى وحدة متسقة يمكن أن تثير عدم الاستقرار. |
Una mutación forzada de este rico mosaico en uniformidad será desestabilizadora. | UN | والتحويل القسري لهذا النسيج الثري إلى وحدة متسقــة يمكن أن يثير عدم الاستقرار. |
El Gobierno siempre tiene presente su responsabilidad de proteger el rico legado natural de Camboya, tanto en interés de su pueblo como del mundo en general. | UN | وتعي الحكومة على الدوام مسؤوليتها في حماية التراث الطبيعي الثري لكمبوديا، وذلك من أجل مصلحة شعبها والعالم ككل. |
Pero sí hemos obtenido beneficios del rico patrimonio de las civilizaciones de Oriente y Occidente. | UN | إلا أننا استفدنا من التراث الثقافي الثري لحضارات الشرق والغرب. |
Actualmente tenemos la oportunidad de fijarnos un nuevo programa para brindar nuestra protección al rico patrimonio natural de los Territorios de Ultramar. | UN | وأمامنا فرصة سانحة اليوم لوضع خطة جديدة لرعاية اﻹرث الطبيعي الثري في أقاليم ما وراء البحار. |
A lo largo de esta reunión, en este lugar tan rico, no debemos perder de vista las tragedias humanas que tienen lugar minuto a minuto en los países menos adelantados. | UN | وخلال اجتماعنا في هذا المكان الثري يجب علينا ألا تغيب عن بالنا المآسي البشرية التي تتكشف كل لحظة في أقل البلدان نموا. |
Con este programa se eliminaría la rica cultura y patrimonio del pueblo de Timor Oriental. | UN | وبموجب تلك الخطة، ستمحي ثقافة شعب تيمور الشرقية وتراثه الثري. |
La rica herencia cultural del país ofrecía más oportunidades de desarrollo. | UN | وقال إن التراث الثقافي الثري في البلد ينطوي على إمكانيات أخرى في مجال التنمية. |
La rica herencia cultural del país ofrecía más oportunidades de desarrollo. | UN | وقال إن التراث الثقافي الثري في البلد ينطوي على إمكانيات أخرى في مجال التنمية. |
Reconociendo también y respetando la riqueza y la diversidad de la comunidad de las democracias del mundo, resultante de todas las creencias y tradiciones sociales, culturales y religiosas del mundo, | UN | وإذ تدرك وتحترم الطابع الثري والمتنوع الذي تتسم به ديمقراطيات العالم والمتولد عن كافة العقائد والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية في العالم، |
También tenemos previsto organizar numerosas actividades, tanto en el país como a nivel internacional, para celebrar la riqueza de nuestro patrimonio, nuestras tradiciones y nuestra cultura como civilización nómada. | UN | ونحن نخطط أيضا لتنظيم مجموعة من الأنشطة، سواء على نطاق البلد أو على النطاق الدولي، للاحتفال بتراث الحضارة البدوية الثري وبتقاليدها وثقافتها. |
Acciones tales como la intimidación de los pobres por parte de los ricos y la intimidación de los débiles por los fuertes ciertamente no son aceptables a la vista de la comunidad internacional. | UN | وتصرفات من قبيل تنمر الثري على الفقير وتنمر القوي على الضعيف هي بالطبع غير مقبولة لدى المجتمع الدولي. |
El millonario judío derechista de Miami Irving Moskowitz es el dueño del sitio. | UN | ويملك الموقع يهودي ميامي اليميني الثري إرفنغ موسكوفيتس. |
Antes de casarme con un magnate adinerado, y jugar a la casita. | Open Subtitles | قبل أن أقوم بلعب لعبة المنازل مع زوجي المستقبلي الثري للغاية |
Tengo que concedértelo, ricachón. | Open Subtitles | يجب علي أن أعترف لك بهذا أيها الفتى الثري |
Estas ediciones revisadas, actualizaciones útiles de guías que ayudan a los usuarios de la documentación de las Naciones Unidas a sacar provecho de una manera más eficaz de ese recurso valioso, seguirán publicándose con arreglo a las necesidades y siempre que los fondos lo permitan. | UN | وهذه الطبعات المنقحة استكمالات مفيدة لﻷدلة تساعد مستعملي وثائق اﻷمم المتحدة على اﻹفادة من ذلك المورد الثري بطريقة أكثر فعالية. وينبغي أن يستمر إصدارها حسب الحاجة وحسبما تسمح الاعتمادات. |
Además de la reunión conjunta que, según anunció previamente, la Comisión celebrará con el Consejo Económico y Social sobre el tema " Inversión en las capacidades productivas para un crecimiento que ofrezca oportunidades laborales " , se ha programado otra reunión conjunta en la cual destacados economistas informarán sobre las secuelas de la crisis financiera mundial y la actual crisis de la deuda soberana. | UN | وبالإضافة إلى الاجتماع المشترك مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعلن عنه من قبل بشأن موضوع " الاستثمار في القدرات الإنتاجية لتحقيق النمو الثري بالوظائف " تقرر عقد اجتماع مشترك آخر سيقدم فيه اقتصاديون بارزون إحاطة عن الصدمات المستمرة اللاحقة للأزمة المالية العالمية وأزمة الديون السيادية الحالية. |
Springfield sigue embelesada por la visita relámpago del plutócrata juguetón Arthur Fortuna. | Open Subtitles | ما تزال (سبرينغفيلد) مُغشي عليها (منذ زيارة الثري (آرثر فورشن |
404. Abullahi Matraji, un acaudalado hombre de negocios, actúa como Cónsul Honorario de Eritrea en el Líbano[337]. | UN | 404 - وعُيّن رجل الأعمال الثري عبد الله مطرجي قنصلا فخريا لإريتريا في لبنان([337]). |