"الجانح" - Translation from Arabic to Spanish

    • infractor
        
    • del delincuente
        
    • haya infringido
        
    • hayan infringido
        
    • delictiva
        
    • infractores
        
    • delincuentes
        
    • un delincuente
        
    En este caso, como ya se ha mencionado, no encontramos que el problema del infractor menor de edad constituya una causa suficiente de la crisis expuesta por el Gobierno. UN وفي هذه الحالة، كما قيل من قبل، لا يبدو أن مشكلة الحدث الجانح تمثل سبباً كافياً ﻹحداث اﻷزمة التي تتحدث عنها الحكومة.
    La Dirección General de Migraciones y Naturalización registra en su sistema informático la sanción de expulsión con la finalidad de que las autoridades de frontera no permitan el ingreso del extranjero infractor. UN وتسجل هيئة الهجرة والتجنيس عملية الطرد في قاعدة بياناتها بغية تمكين سلطات الحدود من منع الأجنبي الجانح من الدخول.
    - Se ha establecido una pena adicional de confiscación respecto de todos los bienes del patrimonio del delincuente terrorista. UN إحداث عقوبة تكميلية هي عقوبة مصادرة مجموع أموال الذمة المالية للإرهابي الجانح.
    a) Un niño con discapacidad que haya infringido la ley debe ser entrevistado utilizando los lenguajes adecuados y tratado en general por profesionales, tales como los agentes de orden público, los abogados, los trabajadores sociales, los fiscales y/o jueces, que hayan recibido una formación apropiada al respecto. UN (أ) ينبغي استجواب الطفل المعوق الجانح باستخدام اللغات الملائمة وعلى أيدي أصحاب المهنة مثل ضباط الشرطة، أو المحامين/المدافعين/المرشدين الاجتماعيين، أو المدعين العامين/أو القضاة، المدرّبين تدريباً ملائماً في هذا المجال؛
    Los niños con discapacidad que hayan infringido la ley deben ser tratados, en la medida de lo posible, sin recurrir a procedimientos jurídicos habituales. UN وينبغي التعامل مع الطفل المعوق الجانح قدر الإمكان دون اللجوء إلى الإجراءات الرسمية/القانونية.
    Entre esos factores figuran, por ejemplo, la susceptibilidad ante las presiones de otros jóvenes, los malos resultados escolares, el comportamiento antisocial, las malas relaciones con los padres y la conducta delictiva de parientes y amigos. UN وتشمل هذه العوامل، على سبيل المثال، إمكانية التعرض لضغوط من طرف الأنداد، والأداء الدراسي غير المرضي، والسلوك الاجتماعي السيّئ، والعلاقات المتأزمة مع الأهل، والسلوك الجانح تجاه أفراد الأسرة والأصدقاء.
    9. Ampliar el número de niños con derecho a atención y protección incluyendo entre los colectivos acreedores de atención y tutela a los niños que trabajan ilegalmente y a los infractores de la ley que no hayan cumplido la edad de responsabilidad penal. UN توسيع حالات الأحداث المحتاجين للرعاية والحماية من خلال تضمين الحدث العامل خلافاً للتشريعات والحدث الجانح دون سن المسؤولية الجزائية واعتباره محتاجاً للرعاية والحماية؛
    El párrafo 4 estipula que los delincuentes juveniles cumplirán la condena en una cárcel de menores. UN وتنص الفقرة ٤ على أن الحدث الجانح يقضي عقوبته في سجن اﻷحداث.
    La reconciliación del infractor con la víctima era un hito crucial en el proceso de rehabilitación y reinserción de un niño infractor. UN ويشكل تحقيق المصالحة بين الجاني والضحية علامة بالغة الأهمية في عملية إعادة تأهيل وإدماج الطفل الجانح.
    Consiste básicamente en subsidiar el tratamiento en el medio familiar del menor infractor, asignándole un operador que realizará actividades, visita y seguimiento del menor y su grupo familiar. UN وهو يقوم على أساس تحمل نفقات علاج الحدث الجانح داخل محيطه العائلي، وتخصيص مشرف يتولى تنفيذ اﻷنشطة وزيارة ورصد الحدث ومجموعة أسرته.
    - Derecho a que no se le estigmatice socialmente por la infracción cometida; para tal efecto existe la expresa prohibición para la autoridad y los medios de difusión de publicar la identidad del menor infractor. UN الحق في ألا يلصق بالحدث العار اجتماعيا بسبب الجناية المرتكبة؛ ويحظر صراحة لهذا الغرض أن تكشف السلطات ووسائط الإعلام هوية الحدث الجانح.
    311. En materia penal existen presunciones sobre la responsabilidad penal que tienen en cuenta la corta edad del infractor. UN 311- وفي القانون الجنائي قرائن بشأن المسؤولية الجنائية، تراعي حداثة سن الجانح.
    A diferencia de otras disposiciones de la Convención, esta prohibición es inflexible cuando se tiene en cuenta el desarrollo individual y la madurez del delincuente. UN وخلافاً لأحكام أخرى في الاتفاقية، فإن هذا الحظر غير مرن عندما تؤخذ في الحسبان درجة نمو الفرد الجانح وبلوغه.
    41. La edad que se tiene en cuenta para determinar la mayoría penal es la del delincuente el día de la infracción. UN ١٤- والعمر الذي يُعتد به لتحديد سن الرشد الجنائي هو عمر الجانح يوم ارتكاب الجريمة.
    Además, dispone que todo niño de más de 13 años y menos de 18 que haya cometido un delito no puede ser condenado a la pena capital ni a cadena perpetua. Sin embargo, en casos excepcionales puede dictarse una pena privativa de libertad contra el menor de más de 13 años, cuando las circunstancias y la personalidad del delincuente lo exijan. UN وينص القانون المذكور أيضا على أنه لا يجوز أن يحكم بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة على الطفل الذي يرتكب جرماً والذي تتجاوز سنه ثلاثة عشر عاما وتقل عن ثمانية عشر عاما غير أنه يمكن بصورة استثنائية الحكم بالسجن على طفل تتجاوز سنه ثلاثة عشر عاماً عندما تستلزم ذلك الظروف وشخصية الجانح.
    a) Un niño con discapacidad que haya infringido la ley debe ser entrevistado utilizando los lenguajes adecuados y tratado en general por profesionales, tales como los agentes de orden público, los abogados, los trabajadores sociales, los fiscales y/o jueces, que hayan recibido una formación apropiada al respecto. UN (أ) ينبغي استجواب الطفل المعوق الجانح باستخدام اللغات الملائمة وعلى أيدي أصحاب المهنة مثل ضباط الشرطة، أو المحامين/المدافعين/المرشدين الاجتماعيين، أو المدعين العامين/أو القضاة، المدرّبين تدريباً ملائماً في هذا المجال؛
    a) Un niño con discapacidad que haya infringido la ley debe ser entrevistado utilizando los lenguajes adecuados y tratado en general por profesionales, tales como los agentes de orden público, los abogados, los trabajadores sociales, los fiscales y/o jueces, que hayan recibido una formación apropiada al respecto. UN (أ) ينبغي استجواب الطفل المعوق الجانح باستخدام اللغات الملائمة وعلى أيدي مهنيين مثل ضباط الشرطة، أو المحامين/المدافعين/المرشدين الاجتماعيين، أو المدعين العامين/أو القضاة، المدرّبين تدريباً ملائماً في هذا المجال؛
    Los niños con discapacidad que hayan infringido la ley deben ser tratados, en la medida de lo posible, sin recurrir a procedimientos jurídicos habituales. UN وينبغي التعامل مع الطفل المعوق الجانح قدر الإمكان دون اللجوء إلى الإجراءات الرسمية/القانونية.
    Los niños con discapacidad que hayan infringido la ley deben ser tratados, en la medida de lo posible, sin recurrir a procedimientos jurídicos habituales. UN وينبغي التعامل مع الطفل المعوق الجانح قدر الإمكان دون اللجوء إلى الإجراءات الرسمية/القانونية.
    Por otro lado, los programas de educación física y un proyecto titulado " Deportes para todos " promueven la inclusión social y reducen los incidentes de conducta delictiva. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن برامج التربية البدنية ومشروعا بعنوان " الرياضة للجميع " تعزز الإدماج الاجتماعي وتقلل من حوادث السلوك الجانح.
    167. Otros factores que pueden influir son los medios de difusión, por ejemplo la violencia y la popularización de héroes violentos en la televisión, el bajo rendimiento en los estudios, la exclusión social, la presión del grupo de compañeros, la adopción por los adolescentes de imágenes e identidades asociadas con la delincuencia y también las perspectivas de obtener beneficios económicos por medio de una conducta delictiva. UN 167 - ومن العوامل المؤثرة الأخرى وسائط الإعلام والعنف الذي يبثه التلفزيون وترويجه للأبطال الذين يمارسون العنف، وانخفاض التحصيل التعليمي، والاستبعاد الاجتماعي وتأثير الأقران والتشبه بالجانحين وانتحال المراهقين لهوية الجانحين، وكذلك احتمال الكسب المالي من السلوك الجانح.
    De las disposiciones contenidas en el Código de Protección de la Infancia se desprende que la legislación de Túnez procura garantizar todas las formas de protección social y judicial de los niños, incluidos los niños en situación de riesgo y los jóvenes infractores, de conformidad con el interés superior del niño. UN وبالرجوع إلى جميع الأحكام التي تضمنتها مجلة حماية الطفل نجد أن المشرع حرص على ضمان جميع أنواع الحماية الاجتماعية منها والقضائية سواء بالنسبة للطفل المهدد أو الجانح وفقاً لمصالحه الفضلى.
    Dicha ley se aplica a los menores infractores, a los infantes y menores en peligro de delinquir y a sus padres o guardianes; estos términos se definen a continuación para los fines de la ley: UN ويسري هذا القانون على الحدث الجانح وعلى الصغير والأحداث المعرضين للجنوح وعلى أوليائهم، بالمعاني المحددة أدناه لأغراض هذا القانون.
    " Los daños derivados de las actividades de personas en el territorio del Estado, ya sea que se trate de delincuentes nacionales o no, dan lugar a responsabilidad penal. UN ' ' تظل المسؤولية التقصيرية المترتبة عن الضرر الناجم عن أنشطة أشخاص في أراضي دولة معينة قائمة سواء كان الجانح مواطنا أو من غير المواطنين.
    Nosotros creemos que tus inclinaciones delincuentes son exactamente las que te hacen ivaluables. Open Subtitles نعتقد بأن ميولك الجانح هو ما جعلك لا تقدر بثمن
    Por ello, no es sólo la ejecución de un delincuente juvenil lo que constituye una violación del derecho internacional, sino la imposición en sí de tal condena. UN لهذا فإن ما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ليس فقط إعدام الحدث الجانح ولكن أيضاً فرض عقوبة اﻹعدام على حدث جانح في حد ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more