"الجناة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los autores
        
    • los delincuentes
        
    • los responsables
        
    • los culpables
        
    • los perpetradores
        
    • los infractores
        
    • los agresores
        
    • sus autores
        
    • a los
        
    • delincuente
        
    • de los
        
    • sudes
        
    • criminales
        
    • su-des
        
    • asaltantes
        
    los autores utilizaron cuchillos, garrotes, machetes y otros instrumentos punzantes como arma. UN واستعمل الجناة السكاكين والهراوات والمناجل وغيرها من الآلات الحادة كأسلحة.
    El acuerdo debe ser aprobado oficialmente por un tribunal y si los autores de los delitos no cumplen sus compromisos pueden ser juzgados. UN ويجب أن تصدق إحدى المحاكم على هذا الاتفاق رسمياً، وقد يحاكم الجناة إذا لم يفوا بالتزاماتهم التي قطعوها على أنفسهم.
    No entrañaba ningún castigo, sino que estaba destinada a refrenar a los delincuentes juveniles en potencia, especialmente en las zonas urbanas. UN ولا يشتمل القانون على عقوبة، ولكن قصد به تقييد حرية الجناة المحتملين من اﻷحداث، ولاسيما في المناطق الحضرية.
    Sin embargo, la investigación se había suspendido porque los investigadores no habían podido identificar a los responsables de la muerte de Eldiyar Umetaliev. UN على أن التحقيق في هذه القضية عُلّق لعدم تمكن المحققين من تحديد الجاني أو الجناة المسؤولين عن وفاة إلديار أوميتالييف.
    Para combatir esta llaga social, el legislador ha previsto sanciones severas contra los culpables. UN وبغية محاربة هذا الداء الاجتماعي، فقد فرض المشرع أحكاما قاسية على الجناة.
    Sin embargo, parece que residentes locales identificaron como los perpetradores a algunos soldados del destacamento local del ejército. UN إلا أن بعض الأهالي في المنطقة أكدوا أن الجناة هم من جنود مركز الجيش المحلي.
    Aunque se ha informado de un aumento de la prostitución en determinadas regiones, la policía señala que es difícil procesar a los infractores. UN وبينما توجد بلاغات عن زيادة الأنشطة في مناطق معينة، يدعي رجال إنفاذ القوانين أنه من الصعب توجيه الاتهامات إلى الجناة.
    Las similitudes entre ambos incidentes indican que los autores fueron los mismos. UN وتبين من ملابسات الجريمة أن تلك الجرائم ارتكبها نفس الجناة.
    El Estado Parte ha debido investigar el incidente con prontitud e imparcialidad, e identificar y procesar a los autores. UN وكان يتعين على الدولة الطرف أن تحقق في الحادث بسرعة ودون تحيز، وأن تحدد الجناة وتقاضيهم.
    Por el contrario, apoyan a los autores, que pretenden ser defensores de los derechos humanos, y les conceden asilo político. UN بل إنها على العكس من ذلك تدعم الجناة تحت ستار الدفاع عن حقوق الإنسان وتمنحهم اللجوء السياسي.
    Con ello, se favorece la identificación de los autores y su enjuiciamiento. UN وتساعد هذه الجهود على تحديد هوية الجناة وتقديمهم إلى القضاء.
    Los expertos esperan que el juicio iniciado por ese asesinato no se vea empañado por irregularidades y que los autores respondan de sus actos. UN ويأمل الخبراء أن تكون المحاكمة التي انطلقت فيما يتعلق بحالة القتل هذه محاكمة خالية من التجاوزات، وأن تتم مساءلة الجناة.
    Sin embargo, las cortes internacionales solo podrán enjuiciar a algunos de los autores de delitos. UN بيد أن المحاكم الدولية لن تتمكن مطلقا إلا من محاكمة حفنة من الجناة.
    Los derechos de las víctimas deben protegerse. los delincuentes deben ser castigados por la ley. UN ولا بد مــن حمايــة حقوق الضحايا، ولا بد من معاقبة الجناة بموجب القانون.
    El fallo estipulaba que los delincuentes son responsables por todos los perjuicios originados. UN ونص القرار على أن الجناة محاسبون عن كامل نطاق الضرر الواقع.
    Los tribunales pueden ordenar a los delincuentes tomar parte en este programa intensivo de rehabilitación, de 28 semanas de duración. UN وللمحاكم أن تأمر الجناة في تلك القضايا بالاشتراك في برامج التأهيل المكثفة هذه التي تستغرق 28 أسبوعا.
    Sin embargo, la investigación se había suspendido porque los investigadores no habían podido identificar a los responsables de la muerte de Eldiyar Umetaliev. UN على أن التحقيق في هذه القضية عُلّق لعدم تمكن المحققين من تحديد الجاني أو الجناة المسؤولين عن وفاة إلديار أوميتالييف.
    Investiguen diligentemente las denuncias plausibles de abusos o explotación por parte de sus diplomáticos y enjuicien a los responsables. UN التحقيق بعناية في ادعاءات الإيذاء أو الاستغلال ذات المصداقية التي يرتكبها دبلوماسيوها وتقديم الجناة إلى المحاكمة.
    En muchos países las víctimas no denunciaban los delitos de abuso sexual y a los culpables nunca se los buscaba o no se los lograba encontrar. UN وفي العديد من البلدان، لا يبلغ الضحايا عن جرائم الإساءة الجنسية ولا يتم البحث أبداً عن الجناة أو قد لا يعثر عليهم.
    Los casos se investigan y se publican ampliamente en los medios de difusión, al tiempo que se castiga severamente a los culpables. UN وأردف قائلا إنه يجري التحقيق في الحالات ونشرها على نطاق واسع في وسائل الإعلام ؛ ويعاقب الجناة عقابا شديدا.
    El Departamento también tiene a su cargo la vigilancia de los perpetradores que se encuentran en libertad condicional. UN كما تقوم إدارة الرعاية الاجتماعية بالإشراف القانوني على الجناة الموضوعين تحت المراقبة بقرارات من المحاكم.
    Esos acuerdos incluyen disposiciones que exigen que el país anfitrión proteja al personal internacional y enjuicie a los infractores. UN وصيغت هذه الاتفاقات بحيث تشمل أحكاما تقتضي من البلد المضيف أن يحمي الموظفين الدوليين ويُقاضى الجناة.
    La autora no estaba segura de si los agresores eran delincuentes o si el ataque obedecía a motivos políticos. UN وصاحبة الشكوى غير متيقنة مما إذا كان الجناة مجرمين عاديين أم أنهما قد هوجمتا لأسباب سياسية.
    Sírvanse informar de los casos de trata que fueron debidamente enjuiciados en virtud de esta normativa y de las sentencias dictadas contra sus autores. UN يرجى تقديم معلومات عن دعاوى الاتجار التي تم البت فيها بنجاح في إطار هذا التشريع، والعقوبات التي فرضت على الجناة.
    :: Las reclamaciones de indemnización contra el delincuente se deben tramitar con la mayor celeridad posible. UN :: يجب حسم مطالبات التعويض ضد الجناة على وجه السرعة قدر الإمكان.
    La Comisión afirmó también que la responsabilidad primordial por el enjuiciamiento de los mismos incumbía a los sistemas judiciales nacionales. UN وأكدت اللجنة كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق النظم القضائية الوطنية.
    Este tipo de sudes no se ha implicado en la investigación como vemos a menudo. Open Subtitles هذا النوع من الجناة لن يدخل نفسه فى التحقيق كما نرى فى العادة
    Además, unos 160 presos por causas criminales fueron entregados a las autoridades palestinas de Gaza, para que cumplieran allí el resto de su condena. UN وقد سلم نحو ١٦٠ من الجناة المسجونين أيضا الى السلطات الفلسطينية في غزة لكي يمضوا ما تبقى من فترات الحكم عليهم.
    Creemos que al menos uno de nuestros su-des es un huésped en el Hotel Hudson Street o posiblemente un empleado. Open Subtitles نظن ان على الاقل احد الجناة اما انه ضيف في فندق شارع هدسون او ربما موظف هنا
    ¿Ninguno de los testigos recuerda alguna orden o demanda de esos asaltantes? Open Subtitles ألا يوجد شهود يتذكرون اي مطالب من هؤلاء الجناة ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more