"الجهود التي تبذلها الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • los esfuerzos de los Estados
        
    • las iniciativas de los Estados
        
    • los esfuerzos desplegados por los Estados
        
    • los esfuerzos realizados por los Estados
        
    • las actividades de los Estados
        
    • las medidas adoptadas por los Estados
        
    • los esfuerzos que realizan los Estados
        
    • labor de los Estados
        
    • los esfuerzos de los países
        
    • labor que realizan los Estados
        
    • las medidas que han tomado los Estados
        
    • las medidas de los Estados
        
    • labor realizada por los Estados
        
    Alienta y apoya los esfuerzos de los Estados Miembros y de los Estados observadores en la Conferencia de Desarme para lograr el comienzo inmediato y la pronta conclusión de dicha negociación. UN ويشجع ويؤيد الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمراقبون لدى مؤتمر نزع السلاح من أجل بدء ذلك التفاوض فورا واختتامه مبكرا.
    La cuestión del veto se ha convertido en algo fundamental para los esfuerzos de los Estados Miembros destinados a mejorar el mecanismo de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad. UN إن مسألة حق النقض أصبحت مسألة أساسية في الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء لتحسين آلية صنع القرار في مجلس اﻷمن.
    Se elogiaron también los trabajos del Organismo en apoyo de los esfuerzos de los Estados por prevenir el tráfico ilícito de materiales nucleares y de otros materiales radiactivos. UN وأُثنيَ أيضا على العمل الذي تقوم به الوكالة لدعم الجهود التي تبذلها الدول من أجل منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد المشعة الأخرى.
    Es importante que la comunidad internacional apoye las iniciativas de los Estados orientadas a crear un mundo digno de los niños. UN ويجب أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها الدول لبناء عالم صالح للأطفال.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por los Estados en el plano bilateral para prestar asistencia en lo que respecta a la enseñanza y el estudio del derecho internacional, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    Tomando nota asimismo de los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para reaccionar a estos problemas y cuestiones mediante la formulación de un enfoque común, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء للاستجابة لهذه الشواغل والمسائل من خلال صياغة نهج مشترك،
    Condenan sin reservas todas las manifestaciones del terrorismo y a este respecto subrayan la necesidad de fortalecer la lucha contra ellas aumentando la eficacia de la cooperación internacional y consolidando aún más las actividades de los Estados en esta esfera. UN وهم يدينون بدون تحفظ جميع مظاهر اﻹرهاب ومؤكدين في هذا الصدد على ضرورة مكافحة هذه اﻷنشطة من خلال تعزيز فعالية التعاون الدولي، والمزيد من تضافر الجهود التي تبذلها الدول في هذا المجال.
    Informe sobre las medidas adoptadas por los Estados con miras a la universalización del Tratado de prohibición completa de los UN تقرير عن الجهود التي تبذلها الدول لكي تكتسب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية طابعا عالميا
    los esfuerzos de los Estados poseedores de armas nucleares por reducir sus arsenales nucleares deben ser debidamente apreciados. UN وينبغي أن تقدر على النحو الواجب الجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية لتخفيض ترساناتها النووية.
    Así pues, resulta decepcionante comprobar que Armenia considera que los esfuerzos de los Estados vecinos tienden a promover el desarrollo y el crecimiento regionales con el objetivo aparente de aislarla. UN وعليه، فإننا نشعر بخيبة الأمل لأن أرمينيا تنظر إلى الجهود التي تبذلها الدول المجاورة قصد تعزيز التنمية والنمو على الصعيد الإقليمي على أنها محاولة بديهية لعزلها.
    los esfuerzos de los Estados y de las Naciones Unidas por apoyar y promover las labores de la Corte no deberían, sin embargo, vacilar. UN إلا أنه ينبغي ألا يحدث أي توان في الجهود التي تبذلها الدول والأمم المتحدة لدعم أعمال المحكمة وتعزيزها.
    El objetivo de todos los esfuerzos de los Estados en los procesos de desarme debe estar encaminado a la eliminación total y completa de estas armas. UN وينبغي أن يكون الغرض من جميع الجهود التي تبذلها الدول في عمليات نزع السلاح هو الإزالة الكاملة والشاملة لهذه الأسلحة.
    Estos contactos han proporcionado ideas e información, que han ayudado a la DAA a apoyar los esfuerzos de los Estados Partes. UN وقد وفرت هذه الاتصالات رؤى متعمقة ومعلومات ساعدت الوحدة في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأطراف.
    Sin embargo, como lo ha señalado el propio Secretario General, estos avances son desiguales y la pandemia se ha propagado a un ritmo superior a los esfuerzos de los Estados. UN غير أن ذلك التقدم، كما أشار الأمين العام نفسه، كان متفاوتا، وإن الوباء يتفشى بمعدل أكبر من الجهود التي تبذلها الدول.
    Actividades de apoyo a las iniciativas de los Estados encaminadas a reforzar el sistema judicial y la administración de justicia UN الأنشطة الرامية إلى دعم الجهود التي تبذلها الدول من أجل تعزيز نظامها القضائي وإقامة العدل
    Además, se elaborarán documentos de política destinados a apoyar las iniciativas de los Estados miembros dirigidas a impulsar el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas. UN كما سيجري إصدار ورقات سياساتية تلتمس دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لدعم إنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم.
    Observando los esfuerzos desplegados por los Estados para sancionar el tráfico internacional de migrantes y para proteger a las víctimas de esta actividad ilegal, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول لمعاقبة الاتجار الدولي بالمهاجرين وحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع،
    Tomando nota también de los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para reaccionar a estos problemas y cuestiones mediante la formulación de un enfoque común, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء للاستجابة لهذه الشواغل والمسائل من خلال صياغة نهج مشترك،
    Celebra particularmente las actividades del Servicio de Asesoramiento del CICR en apoyo de las actividades de los Estados para incorporar esas leyes en sus sistemas jurídicos nacionales y del intercambio de información a ese respecto entre los gobiernos. UN وأعرب عن ترحيبه بصورة خاصة بأنشطة الدائرة الاستشارية للجنة الصليب اﻷحمر الدولية لدعم الجهود التي تبذلها الدول لتنفيذ هذا القانون في نُظمها القانونية المحلية وتيسير تبادل المعلومات بين الحكومات في هذا الصدد.
    Informe sobre las medidas adoptadas por los Estados con miras a la universalización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares UN تقرير عن الجهود التي تبذلها الدول لإكساب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية طابعا عالميا
    Rusia apoya coherentemente este proceso y contribuye a los esfuerzos que realizan los Estados para establecer y formalizar el estatuto de tales zonas. UN ويؤيد الاتحاد الروسي هذه العملية باستمرار ويتعاون مع الجهود التي تبذلها الدول لإنشاء هذه المناطق وإضفاء الطابع الرسمي على مركزها.
    Ese programa, junto con el Comité contra el Terrorismo establecido por el Consejo de Seguridad, aporta una valiosa contribución a la labor de los Estados Miembros en la lucha contra el terrorismo. UN فهذا البرنامج ومعه لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشأها مجلس الأمن يسهمان مساهمة قيِّمة في الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في محاربة الإرهاب.
    Esto subraya la importancia de los esfuerzos de los países africanos para apoyar y desarrollar el mecanismo de la OUA para la prevención, observación y solución de los conflictos. Tales esfuerzos necesitan el apoyo financiero y técnico de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. UN ومن هنا تأتي أهمية الجهود التي تبذلها الدول الافريقية لدعم وتطوير آلية المنظمة لمنع وإدارة وتسوية النزاعات، وهي الجهود التي تستوجب الدعم المالي والفني من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    14. Encomia la labor que realizan los Estados Miembros y las organizaciones humanitarias para prestar asistencia humanitaria de emergencia y, en particular, la que realizan los países vecinos para ayudar a los refugiados liberianos; UN ١٤ - يثني على الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية في تقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة، ولا سيما جهود البلدان المجاورة في مساعدة اللاجئين الليبريين؛
    Tomando nota con reconocimiento de las medidas que han tomado los Estados en el plano bilateral para prestar asistencia en la enseñanza y el estudio del derecho internacional, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته، ـ
    El subprograma también prestará apoyo a las medidas de los Estados miembros para relanzar los marcos de planificación del desarrollo. UN وسيدعم البرنامج الفرعي أيضا الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتجديد أطر التخطيط للتنمية.
    Observando la labor realizada por los Estados para sancionar el tráfico internacional de migrantes y para proteger a las víctimas de esta actividad ilícita, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول لمعاقبة الاتجار الدولي بالمهاجرين وحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more