En algunos países, era más fácil tener acceso a esos contratos que en otros, donde se excluía a las empresas de las licitaciones. | UN | ومن السهولة بمكان الحصول على هذه العقود في بعض البلدان، الا أن الشركات في بلدان أخرى تستثنى من تقديم العروض. |
Sin embargo, en los países en desarrollo el acceso a esas tecnologías sigue siendo una gran dificultad para muchas empresas. | UN | ومع ذلك، يظل الحصول على هذه التكنولوجيا يمثل تحدياً رئيسياً يواجه العديد من المؤسسات في البلدان النامية. |
No existe discriminación por motivos de género en las solicitudes de acceso a estos fondos. | UN | ولا تتضمن شروط الحصول على هذه اﻷموال أي فوارق على أساس نوع الجنس. |
Asimismo, la existencia de estructuras paralelas y de restricciones a la libertad de movimiento repercuten negativamente en el acceso a los servicios. | UN | كما أن وجود مؤسسات موازية والقيود المفروضة على حرية الحركة تؤثر سلبا في إمكانية الحصول على هذه الخدمات. |
Desde el año 2000, se ha vuelto cada vez más difícil obtener esos permisos. | UN | ومنذ عام 2000، أصبح من الصعب أكثر فأكثر الحصول على هذه التصاريح. |
Esta nueva tarjeta permitirá un ingreso de recursos importante a las finanzas del Estado mediante la aplicación de un elevado arancel para obtener ese documento. | UN | ومكنت هذه البطاقة الجديدة من دخول أموال كثيرة إلى خزائن الدولة بفرض ضريبة كبيرة على الحصول على هذه الوثيقة. |
El ECOLEX es una base de datos global de alcance mundial de información sobre derecho ambiental que facilitará el mejor acceso a esa información, especialmente a los países en desarrollo. | UN | وايكوليكس هي قاعدة بيانات عالمية شاملة لمعلومات القانون البيئي، تكفل تحسين سبل الحصول على هذه المعلومات، وبخاصة للبلدان النامية. |
a) Los testigos sean informados prontamente por la autoridad competente de su derecho a recibir información, así como asistencia y protección, y del modo de ejercer esos derechos; | UN | (أ) قيام السلطة المعنية بإعلام الشهود على وجه السرعة بحقهم في الحصول على المعلومات، وحقهم في الحصول على المساعدة والحماية وكيفية الحصول على هذه الحقوق؛ |
El acceso a esos puestos estaba controlado por las fuerzas de facto y los servicios de seguridad. | UN | وتسيطر قوات اﻷمر الواقع ودوائر اﻷمن على إمكانية الحصول على هذه الوظائف. |
Ninguna disposición de orden jurídico o reglamentario limita el acceso a esos servicios. | UN | ولا يوجد أي قيد قانوني أو تنظيمي يحول دون الحصول على هذه الاستحقاقات. |
Era importante mejorar el acceso a esos datos para aumentar la transparencia del sector público. | UN | كما أن تحسين فرص الحصول على هذه البيانات مهم إذا أريد زيادة الشفافية في القطاع العام. |
También se tiene acceso a esas fichas recapitulativas a través de la Internet. | UN | ويمكن الحصول على هذه الصفحات أيضا عن طريق اﻹنترنت. |
Los países en desarrollo deberían tener acceso a esas tecnologías en condiciones preferenciales a fin de promover la sostenibilidad mundial. | UN | ولا بد للبلدان النامية من الحصول على هذه التكنولوجيا بشروط تفضيلية لتعزيز الاستدامة العالمية. |
Las fuerzas de facto y los servicios de seguridad controlaron el acceso a estos puestos de trabajo. | UN | وتسيطر قوات اﻷمر الواقع وخدمات اﻷمن على إمكانية الحصول على هذه الوظائف. |
Con objeto de velar por el acceso a los servicios sociales, se estipula que las personas físicas tienen derecho a recibir estos servicios. | UN | ولضمان إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية، حدد القانون حق الشخص الطبيعي في الحصول على هذه الخدمات. |
No obstante, las delegaciones podrán obtener esos documentos en las zonas situadas fuera de las salas del pleno y de las comisiones principales. | UN | وعلى أي حال سيكون بإمكان الوفود الحصول على هذه الوثائق في الأماكن الموجودة خارج القاعة الرئيسية وقاعة اللجان الرئيسية. |
Las empresas que quisieran obtener ese distintivo deberían presentar un balance de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos y un plan de actuación. | UN | وعلى المقاولات الراغبة في الحصول على هذه العلامة أن تقدم كشفاً بالتدابير المتخذة والنتائج المحققة والمواصفات. |
La Administración también ha reorganizado la información que ofrece a través de la Internet sobre sus programas de capacitación, para mejorar el acceso a esa información por parte de los posibles candidatos. | UN | وأعادت الإدارة أيضاً تنظيم المعلومات المتعلقة بتنمية القدرات المعروضة على صفحتها على شبكة الإنترنت لتحسين الحصول على هذه المعلومات من قبل الذين قد يتقدمون بطلبات. |
a) Los testigos sean informados prontamente por la autoridad competente de su derecho a recibir información, así como asistencia y protección, y del modo de ejercer esos derechos; | UN | (أ) قيام السلطة المعنية بإعلام الشهود على وجه السرعة بحقهم في الحصول على المعلومات، وحقهم في الحصول على المساعدة والحماية وكيفية الحصول على هذه الحقوق؛ |
La Secretaría adoptará las medidas necesarias para que los miembros de la Autoridad que lo soliciten puedan tener acceso a las grabaciones sonoras de las sesiones públicas. | UN | وتوفر اﻷمانة تسهيلات مناسبة لتمكين أعضاء السلطة من الحصول على هذه التسجيلات الصوتية للجلسات العامة عند الطلب. |
Para acceder a esos fondos, se exigirá a los departamentos y oficinas que presenten un plan anual de capacitación. | UN | وفي إطار عملية الحصول على هذه الأموال، سوف يُشترط على الإدارات والمكاتب تقديم خطة سنوية للتدريب. |
La oradora desea también saber si las mujeres kuwaitíes tienen algún tipo de restricción al acceso a dichos servicios. | UN | وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كانت النساء غير الكويتيات تواجهن بأي شكل من الأشكال قيودا في الحصول على هذه الخدمات. |
En la adquisición de esos sellos, las empresas de envío de correo masivo anuncian que adquirirán sellos de las Naciones Unidas a un 50% o un 60% de su valor nominal. | UN | وعند الحصول على هذه الطوابع، تقول تلك الجهات في إعلاناتها إنها تشتري طوابع الأمم المتحدة بأسعار تقل بما يتراوح بين 50 و60 في المائة عن قيمتها الاسمية. |
La mujer encuentra más dificultades que el hombre para obtener la cédula porque es más frecuente que sea analfabeta y tenga problemas para desplazarse de uno a otro sitio. | UN | وتواجه المرأة صعوبة أكبر في الحصول على هذه البطاقة نظرا لزيادة نسبة الأمية ومسائل إمكانية التحرك. |
Se espera poder obtener estos vehículos de otras misiones; por tanto, después de tener en cuenta la depreciación, el costo se estima en 2.003.500 dólares. | UN | وينتظر الحصول على هذه العربات من البعثات اﻷخرى، ولذلك فإن التكلفة المقدرة بعد أخذ استهلاكها في الحسبان هي ٥٠٠ ٠٠٣ ٢ دولار. |
Por otra parte, es motivo de preocupación comprobar que la cuestión de la trasferencia de tecnologías ecológicamente racionales no progresa. Los países en desarrollo deberían poder acceder a esas tecnologías en condiciones preferenciales. | UN | ٢١ - واستطرد يقول، من ناحية أخرى، إن مما يثير القلق أن يلاحظ عدم تقدم مسألة نقل التكنولوجيات البيئية أو ينبغي أن تستطيع البلدان النامية الحصول على هذه التكنولوجيات بشروط تفضيلية. |