"الحصول على هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso a esos
        
    • acceso a esas
        
    • acceso a estos
        
    • acceso a los
        
    • obtener esos
        
    • obtener ese
        
    • acceso a esa
        
    • de ejercer esos
        
    • acceso a las
        
    • acceder a esos
        
    • acceso a dichos
        
    • adquisición de esos
        
    • obtener la
        
    • obtener estos
        
    • acceder a esas
        
    En algunos países, era más fácil tener acceso a esos contratos que en otros, donde se excluía a las empresas de las licitaciones. UN ومن السهولة بمكان الحصول على هذه العقود في بعض البلدان، الا أن الشركات في بلدان أخرى تستثنى من تقديم العروض.
    Sin embargo, en los países en desarrollo el acceso a esas tecnologías sigue siendo una gran dificultad para muchas empresas. UN ومع ذلك، يظل الحصول على هذه التكنولوجيا يمثل تحدياً رئيسياً يواجه العديد من المؤسسات في البلدان النامية.
    No existe discriminación por motivos de género en las solicitudes de acceso a estos fondos. UN ولا تتضمن شروط الحصول على هذه اﻷموال أي فوارق على أساس نوع الجنس.
    Asimismo, la existencia de estructuras paralelas y de restricciones a la libertad de movimiento repercuten negativamente en el acceso a los servicios. UN كما أن وجود مؤسسات موازية والقيود المفروضة على حرية الحركة تؤثر سلبا في إمكانية الحصول على هذه الخدمات.
    Desde el año 2000, se ha vuelto cada vez más difícil obtener esos permisos. UN ومنذ عام 2000، أصبح من الصعب أكثر فأكثر الحصول على هذه التصاريح.
    Esta nueva tarjeta permitirá un ingreso de recursos importante a las finanzas del Estado mediante la aplicación de un elevado arancel para obtener ese documento. UN ومكنت هذه البطاقة الجديدة من دخول أموال كثيرة إلى خزائن الدولة بفرض ضريبة كبيرة على الحصول على هذه الوثيقة.
    El ECOLEX es una base de datos global de alcance mundial de información sobre derecho ambiental que facilitará el mejor acceso a esa información, especialmente a los países en desarrollo. UN وايكوليكس هي قاعدة بيانات عالمية شاملة لمعلومات القانون البيئي، تكفل تحسين سبل الحصول على هذه المعلومات، وبخاصة للبلدان النامية.
    a) Los testigos sean informados prontamente por la autoridad competente de su derecho a recibir información, así como asistencia y protección, y del modo de ejercer esos derechos; UN (أ) قيام السلطة المعنية بإعلام الشهود على وجه السرعة بحقهم في الحصول على المعلومات، وحقهم في الحصول على المساعدة والحماية وكيفية الحصول على هذه الحقوق؛
    El acceso a esos puestos estaba controlado por las fuerzas de facto y los servicios de seguridad. UN وتسيطر قوات اﻷمر الواقع ودوائر اﻷمن على إمكانية الحصول على هذه الوظائف.
    Ninguna disposición de orden jurídico o reglamentario limita el acceso a esos servicios. UN ولا يوجد أي قيد قانوني أو تنظيمي يحول دون الحصول على هذه الاستحقاقات.
    Era importante mejorar el acceso a esos datos para aumentar la transparencia del sector público. UN كما أن تحسين فرص الحصول على هذه البيانات مهم إذا أريد زيادة الشفافية في القطاع العام.
    También se tiene acceso a esas fichas recapitulativas a través de la Internet. UN ويمكن الحصول على هذه الصفحات أيضا عن طريق اﻹنترنت.
    Los países en desarrollo deberían tener acceso a esas tecnologías en condiciones preferenciales a fin de promover la sostenibilidad mundial. UN ولا بد للبلدان النامية من الحصول على هذه التكنولوجيا بشروط تفضيلية لتعزيز الاستدامة العالمية.
    Las fuerzas de facto y los servicios de seguridad controlaron el acceso a estos puestos de trabajo. UN وتسيطر قوات اﻷمر الواقع وخدمات اﻷمن على إمكانية الحصول على هذه الوظائف.
    Con objeto de velar por el acceso a los servicios sociales, se estipula que las personas físicas tienen derecho a recibir estos servicios. UN ولضمان إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية، حدد القانون حق الشخص الطبيعي في الحصول على هذه الخدمات.
    No obstante, las delegaciones podrán obtener esos documentos en las zonas situadas fuera de las salas del pleno y de las comisiones principales. UN وعلى أي حال سيكون بإمكان الوفود الحصول على هذه الوثائق في الأماكن الموجودة خارج القاعة الرئيسية وقاعة اللجان الرئيسية.
    Las empresas que quisieran obtener ese distintivo deberían presentar un balance de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos y un plan de actuación. UN وعلى المقاولات الراغبة في الحصول على هذه العلامة أن تقدم كشفاً بالتدابير المتخذة والنتائج المحققة والمواصفات.
    La Administración también ha reorganizado la información que ofrece a través de la Internet sobre sus programas de capacitación, para mejorar el acceso a esa información por parte de los posibles candidatos. UN وأعادت الإدارة أيضاً تنظيم المعلومات المتعلقة بتنمية القدرات المعروضة على صفحتها على شبكة الإنترنت لتحسين الحصول على هذه المعلومات من قبل الذين قد يتقدمون بطلبات.
    a) Los testigos sean informados prontamente por la autoridad competente de su derecho a recibir información, así como asistencia y protección, y del modo de ejercer esos derechos; UN (أ) قيام السلطة المعنية بإعلام الشهود على وجه السرعة بحقهم في الحصول على المعلومات، وحقهم في الحصول على المساعدة والحماية وكيفية الحصول على هذه الحقوق؛
    La Secretaría adoptará las medidas necesarias para que los miembros de la Autoridad que lo soliciten puedan tener acceso a las grabaciones sonoras de las sesiones públicas. UN وتوفر اﻷمانة تسهيلات مناسبة لتمكين أعضاء السلطة من الحصول على هذه التسجيلات الصوتية للجلسات العامة عند الطلب.
    Para acceder a esos fondos, se exigirá a los departamentos y oficinas que presenten un plan anual de capacitación. UN وفي إطار عملية الحصول على هذه الأموال، سوف يُشترط على الإدارات والمكاتب تقديم خطة سنوية للتدريب.
    La oradora desea también saber si las mujeres kuwaitíes tienen algún tipo de restricción al acceso a dichos servicios. UN وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كانت النساء غير الكويتيات تواجهن بأي شكل من الأشكال قيودا في الحصول على هذه الخدمات.
    En la adquisición de esos sellos, las empresas de envío de correo masivo anuncian que adquirirán sellos de las Naciones Unidas a un 50% o un 60% de su valor nominal. UN وعند الحصول على هذه الطوابع، تقول تلك الجهات في إعلاناتها إنها تشتري طوابع الأمم المتحدة بأسعار تقل بما يتراوح بين 50 و60 في المائة عن قيمتها الاسمية.
    La mujer encuentra más dificultades que el hombre para obtener la cédula porque es más frecuente que sea analfabeta y tenga problemas para desplazarse de uno a otro sitio. UN وتواجه المرأة صعوبة أكبر في الحصول على هذه البطاقة نظرا لزيادة نسبة الأمية ومسائل إمكانية التحرك.
    Se espera poder obtener estos vehículos de otras misiones; por tanto, después de tener en cuenta la depreciación, el costo se estima en 2.003.500 dólares. UN وينتظر الحصول على هذه العربات من البعثات اﻷخرى، ولذلك فإن التكلفة المقدرة بعد أخذ استهلاكها في الحسبان هي ٥٠٠ ٠٠٣ ٢ دولار.
    Por otra parte, es motivo de preocupación comprobar que la cuestión de la trasferencia de tecnologías ecológicamente racionales no progresa. Los países en desarrollo deberían poder acceder a esas tecnologías en condiciones preferenciales. UN ٢١ - واستطرد يقول، من ناحية أخرى، إن مما يثير القلق أن يلاحظ عدم تقدم مسألة نقل التكنولوجيات البيئية أو ينبغي أن تستطيع البلدان النامية الحصول على هذه التكنولوجيات بشروط تفضيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more