"الحفاظ على الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • mantener la seguridad
        
    • mantenimiento de la seguridad
        
    • preservar la seguridad
        
    • mantener el orden
        
    • salvaguardar la seguridad
        
    • garantizar la seguridad
        
    • de mantenimiento del orden
        
    • logro de la seguridad
        
    • de policía
        
    • materia de seguridad
        
    • mantenga la seguridad
        
    • protección de la seguridad
        
    • mantener la paz y la seguridad
        
    En el norte del país, las FRCI son responsables de mantener la seguridad en ausencia de la policía y la gendarmería. UN ففي شمال البلد، تضطلع القوات الجمهورية لكوت ديفوار بالمسؤولية عن الحفاظ على الأمن بسبب غياب الشرطة وأفراد الدرك.
    Como consecuencia de ello, la KFOR prestó apoyo a la UNMIK y aumentó las patrullas para mantener la seguridad. UN ونتيجة لذلك، قدمت قوة كوسوفو الدعم للبعثة وضاعفت من دوريات الحفاظ على الأمن.
    Según el nuevo Primer Ministro, la principal meta de las autoridades es el mantenimiento de la seguridad en el país. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للسلطات الحاكمة، وفقاً لما ذكره رئيس الوزراء الجديد، في الحفاظ على الأمن في البلد.
    Según el nuevo Primer Ministro, la principal meta de las autoridades es el mantenimiento de la seguridad en el país. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للسلطات الحاكمة، وفقاً لما ذكره رئيس الوزراء الجديد، في الحفاظ على الأمن في البلد.
    43. La proclamación de esas zonas, de las que se dice que el objetivo es " preservar la seguridad en una zona peligrosa " , no tiene al parecer ninguna base legal. UN 43- إن إعلان هذه المناطق التي يُقال إن الهدف منها هو " الحفاظ على الأمن في منطقة خطرة " لا يستند، فيما يبدو، إلى أي أساس قانوني.
    Esta fuerza ayudaría a mantener la seguridad en Kabul y las zonas circundantes. UN وستساعد هذه القوة في الحفاظ على الأمن في كابل وضواحيها.
    Hemos hecho hincapié en nuestra disposición para facilitar esa retirada ofreciendo nuestra cooperación para mantener la seguridad en el Iraq. UN كما أكدنا استعدادنا لتسهيل هذا الانسحاب من خلال تعاوننا في الحفاظ على الأمن في العراق.
    Todavía no se sabe a ciencia cierta si los cuerpos de seguridad de Liberia podrán mantener la seguridad tras la retirada de la UNMIL. UN ولا يزال من غير المؤكد أن القطاع الأمني الليبري سيكون قادرا على الحفاظ على الأمن فور انسحاب قوات البعثة.
    Estas zonas siguieron haciendo frente a una insurgencia resistente que siguió poniendo a prueba la capacidad de las fuerzas afganas para mantener la seguridad. UN ولا تزال هذه المناطق تواجه تمرداً قادرا على المقاومة يبذل محاولات متحديا قدرات القوات الأفغانية على الحفاظ على الأمن.
    Uno de los principales temas de debate fue la necesidad de mantener la seguridad y la estabilidad durante todo el período electoral de 2012. UN وتمثل أحد مواضيع النقاش الرئيسية في ضرورة الحفاظ على الأمن والاستقرار خلال الفترة الانتخابية لعام 2012.
    El Gobierno de China confía en que pueda mantener la seguridad alimentaria a largo plazo sobre la base de la producción nacional. UN وتثق حكومة الصين بأنه يمكن الحفاظ على الأمن الغذائي في الأجل الطويل بالاعتماد على الإنتاج المحلي.
    Egipto cree en la importancia del TNP y en su papel para el mantenimiento de la seguridad internacional. UN 32 - ومضى قائلا إن مصر تؤمن بأهمية المعاهدة وبدورها في الحفاظ على الأمن الدولي.
    El Líbano afirma su reconocimiento de la labor que realiza la FPNUL en el sur del Líbano y de su contribución al mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en la zona de operaciones. UN كما يؤكد لبنان على تقديره لليونيفيل وعملها في الجنوب ومساهمتها في الحفاظ على الأمن والاستقرار في منطقة عملياتها.
    El mantenimiento de la seguridad es una responsabilidad que comparten actualmente las fuerzas de seguridad afganas y la comunidad internacional. UN أما الحفاظ على الأمن حاليا فتتقاسمه قوات الأمن الوطنية الأفغانية والمجتمع الدولي.
    En otros casos, su misión principal es el mantenimiento de la seguridad interna. UN وهناك حالات أخرى تكون فيها مهمتها الرئيسية هي الحفاظ على الأمن الوطني.
    La UNMIL, en particular, ha desempeñado un papel fundamental en el mantenimiento de la seguridad. UN وتضطلع البعثة، على وجه الخصوص، بدور رئيسي في الحفاظ على الأمن.
    La Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) seguiría prestando apoyo al Gobierno de Haití para el mantenimiento de la seguridad. UN وقال إن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتـي ستواصل تقديم الدعم لحكومة هايتي في أجل الحفاظ على الأمن.
    En el debate sobre cómo preservar la seguridad en el espacio ultraterrestre y prevenir una carrera de armamentos en ese medio se presentaron tres opciones, a saber: UN وتمخضت المناقشة المتعلقة بكيفية الحفاظ على الأمن في الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح في هذا الفضاء عن طرح ثلاثة خيارات للاختيار من بينها:
    Por otra parte, los agentes del orden público, dentro del marco de su función de mantener el orden público, tienen la obligación de garantizar un servicio mínimo. UN أما أفراد الأمن العام فمطالَبون، في إطار مهمتهم المتمثلة في الحفاظ على الأمن العام، بتأمين حد أدنى من الخدمات.
    Por consiguiente, la lucha contra la pobreza es parte integral de las medidas adoptadas para salvaguardar la seguridad internacional. UN وبالتالي، فإن مكافحة الفقر جزء مكمل للإجراءات المتخذة من أجل الحفاظ على الأمن الدولي.
    Se han iniciado preparativos especiales para garantizar la seguridad pública durante las próximas elecciones y se realizan actividades de vigilancia de las comunidades para evitar cualquier violencia durante la campaña electoral. UN وتجري استعدادات خاصة لضمان السلامة العامة خلال الانتخابات المقبلة. وتنفذ أنشطة الحفاظ على الأمن داخل المجتمعات لردع أي عنف أثناء الحملات الانتخابية مسبقا.
    Establecimiento de los mecanismos de mantenimiento del orden público UN وضع آليات الحفاظ على الأمن العام
    La resolución sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio es de importancia decisiva para el logro de la seguridad y la estabilidad tanto en la región como a nivel regional e internacional. UN يمثل القرار المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أهمية حاسمة في الحفاظ على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، وعلى المستويين الإقليمي والدولي.
    En este contexto, el personal militar y de policía de la MINUSTAH siguió desempeñando un papel esencial en el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en general. UN وفي هذا السياق، واصل أفراد البعثة من العسكريين والشرطة قيامهم بدور حيوي في الحفاظ على الأمن والاستقرار عموما.
    Nuestro compromiso con la seguridad colectiva es incondicional y no podemos convenir con quienes pretenden abandonar el multilateralismo en materia de seguridad internacional. UN إن تمسكنا بالأمن الجماعي غير مشروط ولا يمكننا الاتفاق مع أولئك الذين يسعون إلى التخلي عن نهج تعددية الأطراف في الحفاظ على الأمن الدولي.
    A menos que se mantenga la seguridad y se aborde el problema de la corrupción, el tráfico de estupefacientes seguirá prosperando en el país. UN وما لم يتم الحفاظ على الأمن والتصدي للفساد، فستظل أفغانستان مرتعا لتجارة المخدرات.
    El Comité estima que es legítimo efectuar controles de identidad de manera general con fines de protección de la seguridad ciudadana y de prevención del delito o con miras a controlar la inmigración ilegal. UN وترى اللجنة أن عمليات التحقق من الهوية التي تتم لأغراض الحفاظ على الأمن العام أو لأغراض منع الجريمة بصفة عامة، أو في إطار مراقبة الهجرة غير القانونية، هي عملياً تخدم غرضاً مشروعاً.
    Deseamos lo mejor a los miembros del Consejo que sean elegidos y esperamos que sigan esforzándose por mantener la paz y la seguridad internacionales y por abordar las cuestiones legítimas del mundo entero. UN وأخيرا، آمل أن تتابع الدول التي ستستمر عضويتها في المجلس والدول التي سيتم انتخابها لاحقا مسيرة الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين ودعم القضايا العادلة في كافة أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more