Sin embargo, el derecho a no ser sometido a esclavitud, incluso cuando ésta guarda relación con las costumbres y las tradiciones, es un derecho humano fundamental. | UN | ومع ذلك فإن الحق في عدم الخضوع للرق، بما في ذلك عندما يكون متعلقاً بالعادات والتقاليد، هو حق أساسي من حقوق الإنسان. |
el derecho a no ser sometido a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | الحق في عدم التعرض للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
el derecho a no ser sometido a torturas no puede ser objeto de ninguna limitación, en ningún lugar, bajo ninguna circunstancia. | UN | ولا يجوز فرض أية حدود على الحق في عدم الخضوع للتعذيب في أي مكان وتحت أي ظروف كانت. |
Eslovenia estima que también debe considerarse como derecho fundamental el derecho a la no discriminación en materia de preferencia sexual, aunque esto no se mencione concretamente en el documento. | UN | إن سلوفينيا ترى أن الحق في عدم التمييز في مجال التفضيل الجنسي وإن لم يرد صراحة في الوثيقة يجب أيضا أن يعتبر حقا أساسيا. |
El pleno respeto de todos los derechos humanos, incluido el derecho de no ser objeto de estigma y discriminación, es fundamental. | UN | فمن الأهمية الحاسمة كفالة الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للوصم والتمييز. |
Un ejemplo es el derecho a no ser condenado en virtud de leyes penales retroactivas, reconocido en el artículo 15 del Pacto. | UN | والمثل على ذلك هو الحق في عدم التعرض ﻷية عقوبة بمقتضى قوانين جنائية بأثر رجعي، وذلك بموجب المادة ٥١ من العهد. |
ii) el derecho a no ser objeto de injerencias ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, ni de ataques ilegales a su honra y reputación; | UN | ' ٢ ' الحق في عدم التدخل غير المشروع في خصوصية الفرد أو اسرته أو منزله أو مراسلاته، وعدم الاعتداء غير المشروع على شرفه وسمعته؛ |
el derecho a no ser desplazados por la fuerza de sus tierras y a regresar a ellas no puede aislarse de otros derechos relativos a la tierra. | UN | فلا يمكن الفصل بين الحق في عدم الترحيل قسرا عن اﻷراضي وفي العودة إليها عن الحقوق اﻷخرى المتعلقة باﻷرض. |
el derecho a no ser sometido a torturas ni a otros | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة |
el derecho a no ser sometido a torturas o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Por lo demás el Ministerio de Justicia tiene en estudio un proyecto por el que se incluirían todos los derechos fundamentales en el derecho a no ser devuelto al extranjero. | UN | وتعكف وزارة العدل على دراسة مشروع بتضمين الحق في عدم الإبعاد جميعَ الحقوق الأساسية. |
el derecho a no ser sometido a torturas ni a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
el derecho a no ser sometido a tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Este derecho incluye no solamente el derecho a no vivir en la calle y a no pasar hambre. | UN | وهذا الحق لا يشمل الحق في عدم العيش في الشارع وعدم الموت جوعاً فحسب. |
el derecho a la no discriminación, a la protección igual de la ley y a la igualdad ante la ley | UN | الحق في عدم التعرض للتمييز وفي الحماية المتساوية وأمام القانون |
La legislación laboral subsidiaria garantiza el derecho a la no discriminación en las condiciones de empleo. | UN | ويكفل التشريع العمالي الفرعي الحق في عدم التمييز فيما يتعلق بشروط التوظيف. |
i) Medidas prácticas que permitan dar cumplimiento a las normas internacionales sobre la protección de los migrantes, como el derecho a la no discriminación; | UN | `1` تدابير عملية تصلح لتنفيذ المعايير الدولية التي تنص على حماية المهاجرين، بما فيها الحق في عدم التمييز؛ |
Se hizo especial hincapié en la obligación primordial de los Estados de aplicar el derecho de no discriminación y de igualdad de trato. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد بوجه خاص على التزام الدول التزاماً قومياً بإعمال الحق في عدم التمييز والمساواة في المعاملة. |
Además, en el contexto del derecho a no tener complicidad en matanzas, pedimos el reconocimiento jurídico pleno de los derechos de los objetores de | UN | وفي سياق الحق في عدم التورط في عمليات القتل، ننادي بالاعتراف القانوني الكامل بحقوق مستنكفي الضمير. |
Las personas indígenas tienen derecho a no ser sometidas a condiciones discriminatorias de trabajo, entre otras cosas, empleo o salario. Parte V | UN | ولأفراد الشعوب الأصلية الحق في عدم التعرض لأية شروط تمييزية في العمالة وفي جملة أمور منها التوظيف أو الراتب. |
RESUMEN DE NUEVAS DENUNCIAS RECIBIDAS EN EL ÁMBITO del derecho a la no DISCRIMINACIÓN POR MOTIVOS POLÍTICOS, ASÍ COMO A LA LIBERTAD DE EXPRESIÓN Y ASOCIACIÓN | UN | موجـــز الشكاوى الجديدة الواردة بشأن الحق في عدم التعرض للتمييز ﻷسباب سياسية، والحـق في حريـــة التعبير والتجمﱡع |
La igualdad de acceso a la educación debe entenderse en el sentido holístico de los derechos a la no discriminación y a la igualdad. | UN | ويتعين فهم مسألة تكافؤ فرص الحصول على التعليم بمعناها الشمولي، باعتبارها تشمل الحق في عدم التمييز والحق في المساواة معاً. |
Todo consumidor tiene derecho a no ser sometido a discriminación, coacción, hostigamiento, ni a explotación sexual, financiera o de otra índole. | UN | لكل مستهلك الحق في عدم التعرض للتمييز واﻹكراه والتحرش والاستغلال الجنسي أو المالي أو غير ذلك من أشكال الاستغلال. |
La Presidenta observó que en ocasiones los Estados estaban obligados a aplicar el Pacto de inmediato, como en el caso del derecho de no discriminación. | UN | وأشارت الرئيسة إلى أنه على الدول التزامات بتنفيذ العهد فوراً، ومن بين هذه الالتزامات إعمال الحق في عدم التمييز. |
Pero le preocupa que en la legislación interna no se reflejen debidamente varios derechos enunciados en la Convención (como el de no discriminación). | UN | بيد أن القلق يساورها لأن حقوقاً عديدة واردة في الاتفاقية، مثل الحق في عدم التعرض للتمييز، لا تنعكس على النحو الملائم في القانون المحلي. |