"الحكم الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la disposición que
        
    • fallo que
        
    • la sentencia que
        
    • la que
        
    • la sentencia del
        
    • gobierno que
        
    • el fallo
        
    • del fallo
        
    • fallo del
        
    • decisión de
        
    • decisión del
        
    • una disposición que
        
    El Gobierno opina que debe volverse a incluir en el Código Penal la disposición que prohíbe la incitación al odio. UN ومن وجهة نظر الحكومة، فإن الحكم الذي يحظر التحريض على الحقد يجب أن يعاد إلى القانون الجنائي.
    Esta es la disposición que ha indignado a los crupieres, que la consideran un elemento nuevo, en la medida en que se menciona expresamente su profesión. UN والحق أن مديري موائد القمار إنما ثارت ثائرتهم بسبب هذا الحكم الذي ينظرون إليه على أنه تطور جديد لنصه صراحة على مهنتهم.
    Esta idea aparece resumida en el fallo que dictó la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Velásquez Rodríguez. UN ويرد موجز لهذه الفكرة في الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في قضية فيلاسكيز رودريغيز.
    v) el mantenimiento de la validez de la sentencia que atribuye la pensión hasta su revisión o la desaparición del derecho a la pensión. UN `٥` استمرار صحة الحكم الذي يمنح النفقة إلى حين إعادة النظر فيه أو زوال الحق في النفقة.
    2. Toda organización sobre la que tenga jurisdicción el Tribunal podrá intervenir en un caso si alega que podría verse afectada por el fallo que haya de dictar el Tribunal. UN " ٢ - يجوز ﻷي منظمة تدخل في نطاق اختصاص المحكمة أن تتدخل في دعوى على أساس أن الحكم الذي ستصدره المحكمة قد يؤثر عليها.
    la sentencia del Tribunal Supremo en el asunto Shomrat ha sido reconocida como un punto de inflexión en los criterios del Tribunal en los asuntos sobre violación. UN وقد اعتبر الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية شومرات بمثابة نقطة تحول في تناول المحاكم لقضايا الاغتصاب.
    Mi país no cuestiona a nadie por el tipo de gobierno que se quiera dar. UN إن بلدي لا يشكك في حق أي أحد في اختيار نمط الحكم الذي يرغبه.
    En la medida en que haya discrepancias, se aplicará la disposición que garantice un mayor grado de protección de los derechos humanos. UN وفي حالة وجود تعارض، يطبق الحكم الذي ينص على حماية أكبر لحقوق اﻹنسان.
    la disposición que permite a los tribunales especiales sentenciar a menores de edad comprendidos entre 16 y 18 años a la pena de muerte nunca se ha aplicado. UN ولم يُطبق قط الحكم الذي يمكﱢن المحاكم الخاصة من الحكم باﻹعدام على القاصرين الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ سنة.
    A este respecto, se hizo referencia a los estatutos de ciertos tribunales especiales como posibles modelos para la disposición que habría de incluirse en el código. UN وفي هذا الصدد، اقتُرحت النظم اﻷساسية للمحاكم المخصصة كنماذج محتملة بالنسبة إلى الحكم الذي يتعين ادراجه في المدونة.
    la disposición que ha suscitado más controversia es la que figura en el artículo 353 del Código Penal, que dice lo siguiente: UN أما الحكم الذي أثار أكثر الجدل، فيرد في المادة ٣٥٣ من القانون الجنائي التي تنص على ما يلي:
    Hubo acuerdo en que podría eliminarse la disposición que prohíbe la reelección del Presidente y del Relator. UN اتفق على إمكانية إسقاط الحكم الذي يحظر إعادة انتخاب الرئيس والمقرر؛
    El artículo 58 AP I es la disposición que impone a la parte que ejerza control sobre la población civil la obligación de hacer todo lo posible para alcanzar este objetivo. UN والمادة 58 من البروتوكول الإضافي الأول هو الحكم الذي يسري على الطرف الذي يسيطر على السكان المدنيين ويلزمه بأن يبذل ما في وسعه لتحقيق هذا الهدف.
    9.3. El autor sostiene asimismo que la sentencia que se le impuso constituye una violación del artículo 18 del Pacto. UN 9-3 ويحتج صاحب البلاغ أيضا بأن الحكم الذي صدر بحقه ينطوي على انتهاك المادة 18 من العهد.
    Se considera que la disposición por la que se prohíbe el trabajo forzoso incluye la prohibición de la esclavitud y la servidumbre. UN ويرى في هذا الصدد أن الحكم الذي يحظر السخرة، يشمل أيضاً حظر الرق والعبودية.
    El recurso de la autora contra la sentencia del Tribunal Superior fue desestimado el 25 de febrero de 1998. UN وفي 25 شباط/فبراير 1998 رُفض الطعن المقدم من صاحبة البلاغ في الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا.
    La democracia es un proceso de realización laborioso y constante, pero constituye hasta ahora la forma de gobierno que mejor responde a los requerimientos de los pueblos y que facilita más adecuadamente sus potencialidades de desarrollo. UN والـــديمقراطية عمليــة تتطلب عملا دؤوبا لا يكل، بل إنها حتى اليوم هي ذلك الشكل من الحكم الذي يلبي على خير وجه مطالب الشعوب ويسهل إلى أبعد حد مقدرتها على التنمية.
    Aduce además que se han agotado todos los recursos internos, ya que el autor apeló, invocando el artículo 10 del Pacto, del fallo por el que el Tribunal de Distrito de Middelburg prorrogaba por dos años su tratamiento obligatorio. UN ويبين بالإضافة إلى ذلك أن كافة سبل التظلم المحلية استنفدت نظراً إلى أن صاحب البلاغ استأنف الحكم الذي أصدرته محكمة ميدلبرغ المحلية بتمديد مدة علاجه الإجباري لفترة سنتين، متمسكاً بالمادة 10 من العهد.
    4.2 El Estado parte considera que, con el fallo del EOT, debe considerarse cerrado el caso del autor. UN ٤-٢ وترى الدولة الطرف أن الحكم الذي أصدرته محكمة تكافؤ الفرص ينهي قضية صاحب البلاغ.
    La condición prevista es la decisión de la Corte Internacional de Justicia en el sentido de que se ha cometido o se está cometiendo un crimen internacional. UN والشرط المتوخى هو الحكم الذي يصدر عن محكمة العدل الدولية بأن جناية قد ارتكبت أو يجرى ارتكابها.
    Se confirmó la decisión del Tribunal de Distrito sobre el derecho de visita para no desestabilizar más a los niños. UN كما أيدت الحكم الذي أصدرته المحكمة المحلية بشأن الحق في الزيارة حتى تجنبهم التعرض لمزيد من عدم الاستقرار.
    En lo que se refiere a la libertad frente a la discriminación destaca notablemente, y así lo reconoce el Gobierno, la ausencia de una disposición que proteja contra la discriminación por motivos de género. UN ومن الأمور الهامة التي تقر بها الدولة خلو الحكم الذي يضمن عدم التعرض للتمييز خلوا واضحا من حكم ينص على الحماية من التمييز على أساس نوع الجنس ولأسباب جنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more