En muchos casos, se ha tardado meses y meses en restablecer las funciones gubernamentales esenciales o los servicios básicos. | UN | وفي كثير من الأحيان، انقضت أشهر عديدة قبل استئناف المهام الأساسية للحكومة أو توفير الخدمات الأساسية. |
Además, las persistentes divisiones internas palestinas interrumpieron los servicios básicos y comunitarios. | UN | كما أدى استمرار الانقسامات الفلسطينية إلى اضطراب الخدمات الأساسية والمجتمعية. |
La OIT también participa activamente en la elaboración de directrices normativas para el acceso a los servicios básicos. | UN | وتشارك منظمة العمل الدولية بنشاط في وضع مبادئ توجيهية معيارية بشأن الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
Promoción de servicios básicos de alimentación, salud, saneamiento, coordinación efectiva de la prevención y reducción de la violencia intrafamiliar. | UN | :: تعزيز الخدمات الأساسية في مجالات التغذية والصحة والإصحاح والتنسيق الفعال للوقاية من العنف العائلي وخفضه. |
La inseguridad crónica y el fracaso de las instituciones, especialmente desde 2003, ha limitado la prestación de servicios básicos. | UN | وقد أدى استمرار انعدام الأمن وانهيار المؤسسات، وخاصة منذ عام 2003، إلى تقييد أداء الخدمات الأساسية. |
Los trabajadores que trabajan en turnos y aquellos a los que se aplica la Ley de servicios esenciales están excluidos. | UN | ويستثنى من هذا النظام العاملون بنوبات والعمال المشمولون بقانون الخدمات الأساسية. |
Proyecto de directrices internacionales relativas al acceso universal a los servicios básicos | UN | مشروع مبادئ توجيهية دولية بشأن حصول الجميع على الخدمات الأساسية |
Hemos logrado que el 93,2% de nuestra población cuente con los servicios básicos de agua potable y saneamiento. | UN | ووفرنا الوصول إلى الخدمات الأساسية لمياه الشرب والمرافق الصحية لنسبة 93.2 في المائة من السكان. |
Asimismo, subrayó los progresos alcanzados en la reducción de la pobreza y el acceso a los servicios básicos, y formuló recomendaciones. | UN | وسلَّطت بنغلاديش الضوء على التقدم المحرز في مجال التخفيف من وطأة الفقر والاستفادة من الخدمات الأساسية. وقدَّمت توصيات. |
En muchos casos, se ha tardado meses y meses en restablecer las funciones gubernamentales esenciales o los servicios básicos. | UN | وفي كثير من الأحيان، انقضت أشهر عديدة قبل استئناف المهام الأساسية للحكومة أو توفير الخدمات الأساسية. |
Mejora el acceso de la población civil a los servicios básicos, la infraestructura y los medios de vida | UN | تحسن سبل استفادة السكان المدنيين من الخدمات الأساسية وأسباب البنى التحتية وحصولهم على أسباب الرزق |
Por favor informen sobre el acceso de esas mujeres a los servicios básicos. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن إمكانية حصول المرأة الريفية على الخدمات الأساسية. |
Resultado 3: Instituciones fortalecidas de los países para dar acceso universal en forma progresiva a los servicios básicos | UN | النتيجة 3: أن تكون لدى البلدان مؤسسات معززة قادرة على توفير الخدمات الأساسية للجميع تدريجياً. |
Las instituciones mexicanas competentes se han hecho plenamente cargo de la prestación de la mayoría de los servicios básicos, entre ellos la sanidad, la enseñanza y el suministro de electricidad. | UN | واضطلعت المؤسسات المكسيكية المختصة بكامل المسؤولية عن توفير الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم وإمدادات الكهرباء. |
A raíz de la introducción del seguro médico obligatorio hay varias posibilidades de prestar servicios médicos adicionales a los servicios básicos. | UN | وبالبدء بتطبيق التأمين الطبي الإلزامي أصبحت الفرصة أوفر الآن لتقديم خدمات طبية إضافة إلى الخدمات الأساسية. |
Se pone énfasis en la medición y evaluación de los niveles de contaminación ambiental y de la calidad de los servicios básicos. | UN | ويجري التشديد على قياس وتقييم مستويات التلوث البيئي ونوعية الخدمات الأساسية. |
En Finlandia el suministro de servicios básicos compete específicamente a los municipios. | UN | ويُعد توفير الخدمات الأساسية في فنلندا من المسؤوليات الخاصة بالبلديات. |
Prestación de servicios básicos a los más vulnerables (salud, educación, alimentos, enseres domésticos, etc.). | UN | :: الخدمات الأساسية المقدمة لأكثر الفئات تأثراً، بما في ذلك الخدمات الصحية والتعليم والغذاء والأدوات المنزلية الخ. |
Por otra parte, los requerimientos de mejoramiento de las condiciones físicas de las viviendas y dotación de servicios básicos alcanzará la cifra de 1.165.343 unidades. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن متطلبات تحسين الأوضاع المادية لوحدات المساكن وتقديم الخدمات الأساسية ستبلغ 343 165 1 وحدة. |
La denegación de servicios básicos a las personas en Colombia por el mero hecho de ser desplazadas o su estigmatización contravienen el espíritu y la letra de los Principios. | UN | فانكار الخدمات الأساسية للأشخاص في كولومبيا لأنهم مشردون، أو وصم الأشخاص المشردين، أمر يتعارض مع روح تلك المبادئ ونصها. |
En Mozambique, los proyectos apoyan la prestación de servicios esenciales para las provincias del país. | UN | وفي موزامبيق، تقدم المشاريع الدعم من أجل أداء الخدمات الأساسية في أقاليم البلد المذكور. |
El Comité lamenta el retraso desmesurado en la prestación de los servicios esenciales, incluso a las pocas aldeas que han sido reconocidas. | UN | وتأسف اللجنة للتأخير غير المناسب في توفير الخدمات الأساسية حتى للقرى القليلة التي اعترف بها. |
El Gobierno del Afganistán ampliará rápidamente su capacidad para ofrecer servicios básicos a la población de todo el país. | UN | وستعجّل الحكومة الأفغانية بتوسيع قدراتها من أجل تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان في مختلف أنحاء البلد. |
Esos ámbitos son: acceso al empleo, vivienda, educación, acceso a los servicios fundamentales y participación en la vida pública. | UN | وهذه المجالات هي: الوصول إلى العمل والسكن والتعليم والاستفادة من الخدمات الأساسية والمشاركة في الحياة العامة. |
The members of this community are living under extremely harsh conditions, with no access to the most basic services. | UN | ويعيش أفراد هذه الجماعة في ظروف بالغة القسوة، دون أدنى فرصة للحصول على أبسط الخدمات الأساسية. |
Las actividades que abarca el llamamiento están encaminadas a abordar la grave crisis humanitaria que continúa afectando a Liberia, así como a prestar servicios esenciales a ese país devastado por la guerra. | UN | وتستهدف اﻷنشطة المعبر عنها في النداء معالجة اﻷزمات اﻹنسانية الحادة التي ما تزال تؤثر على ليبريا، فضلا عن توفير الخدمات اﻷساسية في هذا البلد المنكوب بالحرب. |
Tras el Acuerdo de Paz, el Gobierno, los donantes y los organismos de ejecución dieron prioridad a la reactivación de los servicios indispensables de las zonas rurales a los que volvía la población. | UN | وبعد اتفاق السلم، وضعت الحكومة والمانحون والوكالات المنفذة مهمة إعادة تشغيل الخدمات اﻷساسية في المناطق الريفية، التي يتم فيها إعادة توطين السكان، على رأس اﻷولويات. |
En la reunión se examinaron diversas estrategias y modalidades para lograr el acceso universal a los servicios sociales básicos mediante la adopción concertada de medidas nacionales e internacionales basadas en la iniciativa 20/20. | UN | ٥ - واستعرض الاجتماع الاستراتيجيات والطرائق التي يمكن بواسطتها السعي إلى كفالة حصول الجميع على الخدمات اﻷساسية الاجتماعية من خلال الجهود الوطنية والدولية المبذولة انطلاقا من المبادرة ٠٢/٠٢. |
En 1997 el CAC aprobó una Declaración sobre el acceso universal a los servicios básicos de comunicación e información. | UN | وفي عام ١٩٧٩، اعتمدت لجنة التنسيق اﻹدارية بيانا بشأن الوصول العام إلى الخدمات اﻷساسية للاتصالات والمعلومات. |
27. Para el bienio actual, la OSPNU presupuestará, para su reembolso al PNUD, el equivalente al 14% de sus gastos administrativos " netos " , esto es, los gastos deducidas las cantidades reembolsadas en concepto de servicios centrales. | UN | ٢٧ - يسدد المكتب لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لفترة السنتين الحالية، ما يعادل ١٤ في المائة من " صافي " نفقاته اﻹدارية، أي مجمل النفقات باستثناء المبالغ المسددة لقاء الخدمات اﻷساسية. |
Fondo Fiduciario para la reactivación y el restablecimiento de los servicios públicos esenciales en Eslavonia Oriental | UN | الصندوق الاستئماني لﻹنعاش الاقتصادي وإعادة الخدمات اﻷساسية في سلافونيا الشرقية اﻷنشطة اﻹنسانية |