"الخسائر المتكبدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las pérdidas sufridas
        
    • pérdida
        
    • las pérdidas incurridas
        
    • las pérdidas realizadas
        
    • las pérdidas relativas
        
    • las pérdidas registradas
        
    • de las pérdidas
        
    • daños
        
    • costos
        
    • las pérdidas experimentadas
        
    • pérdidas ocasionadas
        
    • las pérdidas debidas
        
    • los perjuicios sufridos
        
    • las pérdidas relacionadas
        
    Los palestinos debían tener derecho a ser indemnizados de las pérdidas sufridas. UN ويجب أن يتمكن الفلسطينيون من المطالبة بتعويضات عن الخسائر المتكبدة.
    A este respecto, se requiere la elaboración de una metodología reconocida internacionalmente para la evaluación de las pérdidas sufridas. UN وفي هذا الشأن، يكون من الضروري وضع منهجية معترف بها دوليا لتقييم الخسائر المتكبدة.
    La Asamblea General también ha apoyado la demanda de los países en cuyos territorios se colocaron minas de ser indemnizados por los países que las sembraron por las pérdidas sufridas. UN وأيدت طلب الدول المتأثرة بزرع اﻷلغام في أراضيها أن تعوضها عن الخسائر المتكبدة الدول التي قامت بزرع هذه اﻷلغام.
    El Grupo estima que la cuantía de la pérdida sufrida ascendió a 12.280 dólares de los EE.UU. UN ويرى الفريق أن مبلغ الخسائر المتكبدة كان 280 12 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Los datos incluyen las pérdidas incurridas por variaciones cambiarias desde el momento de la promesa hasta el momento del pago efectivo. UN وتشمل البيانات الخسائر المتكبدة عند صرف العملات الأجنبية اعتبارا من تاريخ التعهد إلى وقت الدفع.
    Todas las pérdidas realizadas y las pérdidas netas no realizadas de inversiones a corto plazo se restan de los ingresos devengados por inversiones. UN وتعوض جميع الخسائر المتكبدة والخسائر الصافية غير المتكبدة من الاستثمارات القصيرة الأجل من إيرادات الاستثمار.
    Los gastos economizados a causa de la no entrega de las mercaderías y la ganancia obtenida en las operaciones de reventa han de deducirse de las pérdidas sufridas. UN وتخصم النفقات التي تم تجنبها بسبب عدم التسليم والأرباح المحققة من صفقات إعادة البيع ومن الخسائر المتكبدة.
    Los datos incluyen las pérdidas sufridas por diferencias cambiarias desde el momento de la promesa de contribución hasta el momento del pago. UN وتشمل البيانات الخسائر المتكبدة بشأن صرف العملات الأجنبية اعتبارا من تاريخ التعهد إلى وقت الدفع.
    Strabag hizo constar que pedía una indemnización por las pérdidas sufridas en nombre de todos los miembros de la Empresa Mixta. UN وذكرت شركة ستراباغ أنها تلتمس تعويضاً عن الخسائر المتكبدة باسم المشروع ككل.
    El comprador también reclamó compensación por las pérdidas sufridas en relación con la resolución del contrato. UN وطالب المشتري أيضا بالتعويض عن الخسائر المتكبدة فيما يتصل بفسخ العقد.
    EL vendedor interpuso una reconvención por indemnización por las pérdidas sufridas como consecuencia de la resolución del contrato por parte del comprador. UN وقدم البائع دعوى مقابلة مطالبا بالتعويض عن الخسائر المتكبدة نتيجة لفسخ العقد من قبل المشتري.
    En la sección VII G infra figuran las conclusiones del Grupo acerca de la magnitud de las pérdidas sufridas, y sus recomendaciones al respecto. UN هذا، وترد استنتاجات الفريق المتعلقة بنظام الخسائر المتكبدة وتوصيات الفريق المتصلة بها في الفرع السابع زاي أدناه.
    Preocupan a la Junta las pérdidas sufridas por los fondos administrados, así como la aparente falta de acuerdos oficiales. UN ويساور المجلس القلق إزاء هذه الخسائر المتكبدة على أموال خاضعة للإدارة، فضلا عن الافتقار الواضح للترتيبات الرسمية.
    Si se pudiera adoptar un enfoque que abarcara todo el sistema de las Naciones Unidas serían mejores las perspectivas de lograr éxito al solicitar compensación por las pérdidas sufridas durante disturbios civiles. UN فإذا تسنى الاتفاق على نهج على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، فستتحسن آفاق النجاح في الحصول على تعويض عن الخسائر المتكبدة أثناء الاضطرابات المدنية.
    En el caso de los países de ingreso bajo e importadores de alimentos, en particular, esa atenuación no había enjugado las pérdidas sufridas por esos países en el servicio de su deuda ni el deterioro de su relación de intercambio. UN وفي حالة البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المستوردة لﻷغذية بصفة خاصة، لم يكن تخفيف أعباء الديون كافيا لتغطية الخسائر المتكبدة من قبل هذه البلدان في خدمة ديونها وفي مواجهة تدهور معدلات تبادلها التجاري.
    El costo de las actividades de respuesta ante los desastres y de la indemnización de las víctimas por las pérdidas sufridas está alcanzando niveles demasiado elevados para que los gobiernos y las autoridades locales puedan hacerle frente. UN والتكلفة المتصاعدة للاستجابة للكوارث وتعويض الضحايا عن الخسائر المتكبدة أصبحت من الارتفاع بحيث يتعذر على الحكومات والسلطات المحلية التصدي لها.
    Es importante también que en los laudos de daños y perjuicios contra un Estado receptor su cuantía esté en consonancia con la pérdida real. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً أن تكون التعويضات المفروضة على البلد المضيف متناسبة مع الخسائر المتكبدة فعلاً.
    70. El Grupo recomienda una indemnización de 33.500 dólares por las pérdidas incurridas en el Proyecto B. UN 70- ويوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ 500 33 دولار عن الخسائر المتكبدة بشأن المشروع باء.
    Todas las pérdidas realizadas y las pérdidas netas no realizadas de inversiones a corto plazo se restan de los ingresos devengados por inversiones. UN وتُخصم جميع الخسائر المتكبدة أو صافي الخسائر غير المتكبدة في الاستثمارات القصيرة الأجل من إيرادات الاستثمار.
    La sección I de la decisión trata concretamente de las pérdidas relacionadas con contratos o transacciones realizados con arreglo a los usos del tráfico, y la sección II de las pérdidas relativas a cosas corporales. UN أما الفرع أولاً من المقرر فإنه يتناول، على وجه التحديد، الخسائر المتكبدة فيما يتعلق بعقود أو بممارسات تجارية سابقة، ويتناول الفرع ثانياً الخسائر المتعلقة بالأصول المادية.
    Un ejemplo típico son las pérdidas registradas en el seguro de automóviles, que se suelen cubrir con los excedentes del ramo del seguro contra incendios. UN وتعد الخسائر المتكبدة في تأمين السيارات، التي تغطى في كثير من الحالات بالفوائض التي تتحقق في التأمين من الحريق، مثالاً نموذجياً على ذلك.
    Algunos de esos costos corresponden a los esfuerzos que desarrolló Primorje para aminorar las pérdidas. UN وتعود بعض هذه التكاليف إلى الجهود التي بذلتها الشركة للحد من الخسائر المتكبدة.
    Si bien nunca podrán compensarse las pérdidas experimentadas durante 1997-1999, las tasas de crecimiento económico de la mayoría de los países, sobre todo de los afectados por las crisis, han comenzado a repuntar o se encuentran en vías de hacerlo. UN ورغم أن الخسائر المتكبدة أثناء 1997-1999 لن تُعوّض أبدا، فإن معدلات النمو الاقتصادي في معظم البلدان، وعلى الأخص في البلدان التي أصيبت بالأزمة، قد انتعشت من جديد أو هي في سبيلها إلى ذلك.
    Tampoco debe pasarse por alto el hecho de que, mientras más duren las sanciones mayor serán las pérdidas ocasionadas. UN وينبغي أيضا عدم إغفال أن الخسائر المتكبدة ستزداد كلما طالت مدة تطبيق الجزاءات.
    La delegación de Bangladesh comparte las opiniones de la Junta en cuanto a las deficiencias de la planificación y estima que la Secretaría debería hacer personalmente responsables a los funcionarios por las pérdidas debidas a errores de gestión. UN وقال إن وفده يشاطر المجلس آراءه بشأن أوجه القصور فيما يختص بالتخطيط ويعتقد أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تحمل المسؤولين المعنيين شخصيا تبعة الخسائر المتكبدة واﻷخطاء في اﻹدارة.
    Hay que examinar, por consiguiente, el alcance de la competencia de la Comisión con respecto a las pérdidas o los perjuicios sufridos fuera del Iraq o de Kuwait. UN وبناء عليه يتطلب الأمر بحث نطاق اختصاص اللجنة للنظر في الخسائر المتكبدة خارج العراق أو الكويت.
    Sin embargo, el Grupo no encuentra ninguna prueba de que las pérdidas relacionadas con la desaparición, expropiación o destrucción de los bienes corporales fueran resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN غير أن الفريق لا يجد دليلا على أن وقوع الخسائر المتكبدة في الأصول المفقودة أو المصادرة أو المدمرة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more