En su declaración escrita, Malasia propone enmiendas a la redacción del artículo 12, en que se subraya dicho principio. | UN | وقد اقترح وفدها في بيانها الخطي تعديل الصياغة للتأكيد على هذا المبدأ في مشروع المادة 12. |
La exposición escrita fue presentada dentro del plazo establecido. | UN | وقد تم ايداع هذا البيان الخطي خلال المهلة المحددة. |
La exposición escrita se presentó dentro del plazo fijado. | UN | وأودع ذلك البيان الخطي في الموعد المحدد. |
La declaración por escrito de Georgia se presentó dentro del plazo fijado. | UN | وقد أودع بيان جورجيا الخطي في غضون الأجل المحدد له. |
Al responder a las cuestiones que se habían señalado, dijo que en la declaración que había presentado por escrito figuraba un cuadro de asignación de recursos por temas del programa. | UN | ومن منطلق الاستجابة للنقاط المثارة، قال إن بيانه الخطي يتضمن جدولا لتخصيص الموارد حسب الموضوع البرنامجي. |
Se prevé que en el año 2006, a más tardar, los cuatro Estados pueden converger a estos niveles de forma lineal y automática. | UN | ومن المنتظر أن تصل الدول اﻷربع، في مسارها الخطي اﻷوتوماتي، إلى تلك المستويات بحلول عام ٢٠٠٦ على أقصى تقدير. |
Ese sistema de autenticación presupondría el análisis previo de muestras de la firma manuscrita y su archivo mediante el dispositivo biométrico. | UN | وهذا النوع من نظم التوثيق يفترض مقدّما أنه سبق تحليل عينات التوقيع الخطي وتخزينها بواسطة أداة القياس الحيوي. |
La exposición escrita se presentó dentro del plazo fijado. | UN | وأودع ذلك البيان الخطي في غضون المهلة المحددة. |
Quisiéramos añadir sólo dos cosas a su exposición escrita. | UN | وبودنا فقط أن نضيف نقطتين إلى إسهامها الخطي. |
La exposición escrita se presentó dentro del plazo fijado. | UN | وأودع ذلك البيان الخطي في غضون المهلة المحددة. |
Los funcionarios deberán hacer la siguiente declaración escrita en presencia del Secretario General o de su representante autorizado: | UN | يدلي الموظفون باﻹعلان الخطي التالي بحضور اﻷمين العام أو ممثله المخول له ذلك: |
La exposición escrita se presentó dentro del plazo fijado. | UN | وأودع ذلك البيان الخطي في غضون المهلة المحددة. |
Sin embargo, no se limita a reproducir en forma escrita los principios y normas de derecho internacional; por lo general cumple una función interpretativa. | UN | بيد أن ذلك لا يقتصر على الاستنساخ الخطي لمبادئ القانون الدولي وقواعده وإنما يفي عموما بوظيفة تفسيرية. |
El Representante Especial acoge con satisfacción la aclaración remitida por escrito por el Ministerio de Justicia a todos los tribunales en la que se dice que esa ley debe aplicarse inmediatamente. | UN | ويرحب الممثل الخاص بالايضاح الخطي الذي أرسله وزير العدل إلى جميع المحاكم معلنا أنه ينبغي إنفاذ القانون على الفور. |
5. Presentación por escrito de la descripción prometida del sistema de adquisiciones adoptado por el Iraq después de la guerra | UN | ٥ - تقديم الوصف الخطي الذي وعد به العراق لنظام الشراء الذي يتبعه فيما بعد انتهاء الحرب |
Al responder a las cuestiones que se habían señalado, dijo que en la declaración que había presentado por escrito figuraba un cuadro de asignación de recursos por temas del programa. | UN | ومن منطلق الاستجابة للنقاط المثارة، قال إن بيانه الخطي يتضمن جدولا لتخصيص الموارد حسب الموضوع البرنامجي. |
La Corte transmitirá la moción por escrito a todos los participantes en las actuaciones procesales, a menos que la Corte decida otra cosa. | UN | وتبلغ المحكمة الطلب الخطي إلى جميع المشاركين في اﻹجراءات، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك؛ |
Si el Wirtschaftsprüfer está obligado a presentar los resultados de su trabajo por escrito, sólo esta presentación escrita será auténtica y vinculante. | UN | إذا كان من واجب المحاسب أن يقدم نتائج عمله خطيا، فإن العرض الخطي وحده هو الذي له الصفة المرجعية الملزمة. |
En el sector de gestión de los desechos, una Parte informó sobre el uso de un modelo de regresión lineal. | UN | وفي قطاع تصريف النفايات، أبلغ طرف واحد فقط عن استخدام نموذج الانحسار الخطي. |
Este criterio de incremento no lineal ha recibido un creciente apoyo. | UN | وقد لقي هذا النهج القائم على رفع المعدل غير الخطي دعماً متزايداً. |
Este sistema de autenticación presupondría que se habrían analizado y archivado previamente por el dispositivo biométrico muestras de la firma manuscrita. | UN | ويفترض نظام التوثيق هذا أن تكون عيّنات من التوقيع الخطي قد سبق تحليلها وتخزينها بواسطة أداة القياس الحيـوي. |
La regresión lineal exige que los datos sean aproximadamente lineales. | UN | ٧ - ويقتضي الانحدار الخطي أن تكون البيانات خطية تقريبا. |
En dicha solicitud se incluirán pruebas documentales de que las causas de inadmisibilidad a que se refiere el párrafo 5 del artículo 22 de la Convención ya no son aplicables. | UN | ويتضمن ذلك الطلب الخطي أدلة مفادها أن أسباب عدم المقبولية المشار إليها في الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية لم تعد قائمة. |
Puede darse por supuesto que el redactor pensaba en un documento escrito puesto que entonces era el único formato de que se disponía. " Ibíd., párrs. 1.12 y 1.13, págs. 3 y 4. | UN | وقد يكون من المفترض أن المستند الخطي قد توخاه صائغ المستند ﻷن هذا كان هو الشكل الوحيد المتاح " )٦٣(. |
Mira ayúdame a entrar a NLAP y me entregaré. | Open Subtitles | انظري، إن أخذتِني إلى مشروع المسارع الخطي الوطني، سأسلّمُ نفسي |