"الدؤوبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • incansables
        
    • constantes
        
    • infatigables
        
    • incansable
        
    • decididos
        
    • sostenidos
        
    • continuos
        
    • incesantes
        
    • persistentes
        
    • constante
        
    • denodados
        
    • infatigable
        
    • sostenida
        
    • tenaces
        
    • perseverancia
        
    Hay quienes han salvado su vida gracias a los incansables y valerosos esfuerzos de éstos y otros observadores internacionales. UN وهناك أشخاص أحياء اليوم نتيجة للجهود الدؤوبة والشجاعة التي يبذلها هؤلاء وغيرهم من مراقبي السلم الدوليين.
    Aprovecho esta oportunidad para encomiar los esfuerzos incansables desplegados en Liberia por Nigeria, el gran país hermano y amigo del Níger. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أثني على الجهود الدؤوبة المبذولة في ليبريا، من جانب نيجيريا، الصديق والشقيق العظيم للنيجر.
    Asimismo, permítaseme dar las gracias a los dos Vicepresidentes del Grupo de Trabajo de composición abierta por sus esfuerzos incansables. UN واسمحوا لي بالمثل أن أشكر نائبي رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية على الجهود الدؤوبة التي بذلاها.
    Se enorgullece de sus constantes esfuerzos para aumentar la rentabilidad y la calidad del trabajo. UN وتعتز اللجنة بجهودها الدؤوبة من أجل تحسين الفعالية من حيث التكلفة وجودة العمل.
    Celebramos los infatigables esfuerzos de las partes pertinentes y apoyamos una solución pacífica y diplomática de las cuestiones pendientes. UN ونرحب بالجهود الدؤوبة التي تقوم بها الأطراف المعنية، ونؤيد التوصل إلى حل سلمي ودبلوماسي للمسائل المعلّقة.
    Su dedicación y esfuerzos incansables para reformar la Organización merecen nuestro continuo aprecio. UN وإن تفانيه وجهوده الدؤوبة الهادفة إلى إصلاح المنظمة يستحقان تقديرنا المستمر.
    Encomiamos los esfuerzos incansables del Secretario General, de sus representantes y de sus equipos por encontrar soluciones pacíficas. UN وإننا نشيد بالجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام، وممثلوه وأفرقتهم في التوصل إلى حلول سلمية.
    Felicitamos a la Oficina de Asuntos de Desarme, bajo la dirección del Alto Representante Sergio Duarte, por sus esfuerzos incansables. UN إننا نثني على مكتب شؤون نزع السلاح، بقيادة الممثل السامي سيرجيو دوارتي، على الجهود الدؤوبة التي يبذلها.
    Mi delegación agradece al Secretario General sus incansables esfuerzos en la conducción y gestión de los asuntos de esta Organización tan compleja. UN كما يود وفد بلدي أن يشكر الأمين العام على جهوده الدؤوبة في قيادة وإدارة شؤون هذه المنظمة البالغة التعقيد.
    Los complejos problemas de Camboya han sido resueltos pacíficamente gracias a los esfuerzos incansables del Sr. Boutros Boutros-Ghali, Secretario General de las Naciones Unidas. UN إن مشاكل كمبوديا المعقدة حلت بالطريقة السلمية بفضل الجهود الدؤوبة التي بذلها السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Namibia encomia al Secretario General por sus incansables esfuerzos. UN وتشيد ناميبيا باﻷمين العام على جهوده الدؤوبة.
    Permítaseme expresar también mi felicitación a un distinguido hijo de Africa, Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali, Secretario General de las Naciones Unidas, cuyos incansables esfuerzos en todo el mundo por la paz siguen inspirándonos a todos. UN اسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن تهانينا ﻹبن افريقيا الموقر، سعادة السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الذي لا تزال جهوده العالمية الدؤوبة من أجل السلام مصدر إلهام لنا جميعا.
    El Líbano agradece al Secretario General su constante apoyo y esfuerzos incansables para promover la paz en la región. UN ويشعر لبنان بالامتنان لﻷمين العام لدعمه الثابت وجهوده الدؤوبة للنهوض بالسلم في المنطقة.
    Nuestra organización valoriza en grado sumo las constantes gestiones del Secretario General de las Naciones Unidas para ampliar el ámbito de la cooperación que existe actualmente entre las dos organizaciones. UN ومنظمتنا تقدر تقديرا عاليا الجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل توسيع نطاق التعاون القائم بين منظمتينا.
    Estamos seguros de que sus esfuerzos constantes por brindar asesoramiento y dirección nos permitirán avanzar en todos los aspectos del Programa. UN ونحن على ثقة من أن جهودهما الدؤوبة لتوفير التوجيه والقيادة ستمكننا من التحرك قدما فيما يتعلق بكل جوانب الخطة.
    Quisiera también elogiar a los coordinadores sobre las diversas cuestiones por sus infatigables esfuerzos para guiar las deliberaciones sobre nuestra agenda. UN وأود أيضاً أن أثني على منسقـي مختلف المسائل لجهودهم الدؤوبة في توجيه المناقشات التي دارت حول جدول أعمالنا.
    Mi delegación aprecia muchísimo su liderazgo incansable y eficaz y su dedicación a las tareas de la Asamblea. UN فوفد بلادي يقدر غاية التقدير قيادته الدؤوبة الفعالة وتفانيه في أعمال هذه الهيئة.
    En Mozambique, gracias a los esfuerzos decididos del Secretario General y de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ), la mayoría de las dificultades ya han sido superadas. UN وفـي موزامبيق، وبفضل الجهود الدؤوبة لﻷمين العام وعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، ذللت غالبية الصعوبات التي كانت قائمة.
    Pero los esfuerzos sostenidos de la comunidad internacional serían incompletos si se detuviesen allí. UN بيد أن الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي تبقى ناقصة اذا ما توقفت عند هذا الحد.
    En este contexto, deseamos elogiar a la Sra. Peggy Mason, Embajadora del Canadá para asuntos de desarme, por sus esfuerzos continuos para elaborar el texto. UN وفي هذا اﻹطار، نود أن نثني على السيدة بيغي ماسون سفيرة كندا لشؤون نزع السلاح على جهودها الدؤوبة في إغناء النص حتى اﻵن.
    Gracias a sus esfuerzos incesantes, todas estas personas han permitido aliviar los sufrimientos de la población civil víctima de la guerra. UN فبفضل جهودهم الدؤوبة أمكن، إلى حد ما، التخفيف من حدة معاناة السكان المدنيين الذين أصابتهم الحرب ببلائها.
    No se trata de conductas esporádicas y ocasionales, sino de operaciones persistentes y continuas. UN فالحالة لا تسمح بالطفرات العرضية المتقطعة بل تدعو إلى القيام بالعمليات المستمرة الدؤوبة.
    Con el comienzo del cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General se cumplirán tres años de esfuerzos denodados pero infructuosos del Consejo. UN وستصادف بداية الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة بدء السنة الثالثة من جهودها الدؤوبة ولكنها عديمة النفع.
    Encomiamos al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por la manera infatigable y visionaria en que está conduciendo las actividades de la Organización. UN ونحيي اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالى على الطريقة الدؤوبة والمبدعة التي يدير بها شؤون المنظمة.
    La labor sostenida de promoción que realiza la MONUC dio lugar a la aprobación por el Senado del proyecto de ley por el que se creó una comisión nacional de derechos humanos. UN وقد أثمرت جهود البعثة الدؤوبة في مجال الدعوة عن اعتماد مجلس الشيوخ لمشروع القانون الذي ينشئ لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    La delegación de Nepal agradece sus esfuerzos tenaces e incansables en pro de la paz. UN ويشعر وفد نيبال بالامتنان لجهوده الدؤوبة والمتواصلة من أجل السلام.
    Granada se suma al resto del mundo en su regocijo ante el éxito de la perseverancia diplomática en el Afganistán, El Salvador, Nicaragua, Camboya y Haití. UN وتنضم غرينادا الى بقية العالم في الترحيب بنجاح الدبلوماسية الدؤوبة في افغانستان والسلفادور ونيكاراغوا وكمبوديا وهايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more