| Debemos aprender las lecciones de la operación de las Naciones Unidas en Somalia y mejorar considerablemente su eficacia. | UN | يجب أن نتعلم الدروس المستفادة من عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ونحسن فعاليتها بشكل ملحوظ. |
| las lecciones que este proyecto ha brindado se repetirán en otras zonas deprimidas. | UN | ويفترض تطبيق الدروس المستخلصة من هذا المشروع في مناطق متخلفة أخرى. |
| A nuestro juicio, debemos tener siempre presentes las enseñanzas extraídas de los trágicos acontecimientos de la segunda guerra mundial. | UN | ذلك إننا نؤمن بأن واجبنا هو أن نستوعب الدروس المستقاة من أحدات الحرب العالمية الثانية المفجعة. |
| Sin embargo, esas actividades a menudo se realizaron en forma dispersa, de modo que no siempre las enseñanzas han sido compartidas en su totalidad. | UN | إلا أن هذه الحملات كثيرا ما كانت مشتتة، حتى أن الدروس والعبر المستقاة منها لم يستفد منها دائما استفادة كاملة. |
| El camino recorrido por nuestra Organización durante el medio siglo de su existencia permite, sin embargo, extraer lecciones de la experiencia adquirida. | UN | ومع ذلك فإن سجل منظمتنــا طـــوال أكثر من نصف قرن يمكننا من استخلاص بعض الدروس نتيجة للخبرة التي اكتسبناها. |
| PUNTOS SALIENTES DE LAS EXPERIENCIAS: LECCIONES APRENDIDAS | UN | النقاط الرئيسية في الخبرات: الدروس المستفادة |
| Cuando, de repente, de todas las clases de toda la escuela... entra a la mía. | Open Subtitles | عندها فجأة ، خارج كل قاعات الدروس في كامل المدرسةِ لقد التفت لي |
| las lecciones aprendidas de la catástrofe de Chernobyl continuarán teniendo gran importancia para el público. | UN | وستظل الدروس المستخلصة من كارثة تشيرنوبيل دروسا يهتم بها الرأي العام أشد الاهتمام. |
| las lecciones obtenidas se aplicarán a la ampliación del sistema a otras partes del país. | UN | وسيستفاد من الدروس المستخلصة في توسيع نطاق النظام ليشمل المناطق اﻷخرى من البلد. |
| las lecciones sacadas de este proceso deberían abrir una vía para el progreso. | UN | وينبغي أن تكون الدروس المستفادة من هذه العملية أداة لتحقيق التقدم. |
| Además, el UNICEF debía compartir las lecciones extraídas de sus programas de protección de la infancia con otras organizaciones. | UN | إضافة لذلك يتعين على اليونيسيف أن تقتسم مع اﻵخرين الدروس المستقاة من برامجها الخاصة بحماية الطفل. |
| Dicho examen deberá centrarse en las enseñanzas adquiridas y en los cambios y mejoras introducidos en la estrategia de aplicación. | UN | وقال إن هذا الاستعراض ينبغي أن يتركز على الدروس المستفادة وعلى التغيرات والتحسينات المدخلة في استراتيجية التنفيذ. |
| La Oficina prepara también análisis de procedimientos de arbitraje en que se intenta individuar las enseñanzas que ofrece cada caso. | UN | كما يوفر المكتب تحليلات لقرارات التحكيم تسعى إلى تحديد الدروس المستقاة من الخبرات المكتسبة في كل قضية. |
| Principalmente pretende inventariar las enseñanzas extraídas de la experiencia, identificar los obstáculos encontrados y proponer la adopción de medidas. | UN | وقد سعى هذا الاستعراض إلى استخلاص الدروس المستفادة، وتحديد الصعوبات المواجهة، واقتراح العمل المطلوب في المستقبل. |
| Los resultados obtenidos en esa experiencia se pondrán a disposición de otros Estados miembros y empresas mineras de África. | UN | وستوضع الدروس المستفادة من هذه التجربة في متناول الدول اﻷفريقية اﻷخرى اﻷعضاء، وفي متناول مشغلي المناجم. |
| Además, participa en seminarios y cursos prácticos realizados con el fin de compartir la experiencia adquirida, y a veces los organiza. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يشترك في حلقات دراسية وحلقات عمل ترمي إلى تقاسم الدروس المستفادة أو يقود تلك الحلقات. |
| Además, está preparado para aplicar las experiencias adquiridas, así como su renovada confianza, para mejorar aún más los productos y servicios que ofrece. | UN | وهي مهيأة لتطبيق هذه الدروس المستفادة، وما حصلت عليه من ثقة جديدة، في زيادة تحسين ما تقدمه من نواتج وخدمات. |
| También se ha hecho un buen intento de aprender de las experiencias. | UN | وتُبذل في التقرير أيضا جهود جدية للوقوف على الدروس المستخلصة. |
| Muy bien, Señores, necesitamos empezar para que las clases no se retrasen. | Open Subtitles | حسنا , جميعا نحن بحاجةلان نبدأ لذا الدروس لن تلغى |
| En este marco, hay previstos cursos para las mujeres que desean reemprender una actividad profesional después de haberse consagrado al hogar. | UN | وفي هذا اﻹطار، تخصص بعض الدروس للنساء الراغبات في استئناف نشاط مهني بعدما كرس كل أوقاتهن لمهام منزلية. |
| Posteriormente, el Presidente distribuyó una nota oficiosa en que se resumían las conclusiones del seminario. | UN | وعمم الرئيس بعد ذلك مذكرة غير رسمية أوجزت الدروس المستفادة من حلقة العمل. |
| Por tanto, Noruega considera preocupante que la Dependencia de Análisis de resultados dependa totalmente de las contribuciones voluntarias. | UN | ومضى يقول وتبعا لذلك فإنه يشعر بالقلق إزاء وقوع وحدة الدروس المستفادة تحت رحمة التبرعات. |
| Hay que aprovechar la lección aprendida durante los acontecimientos ocurridos en el Iraq. | UN | ينبغي أن نستوعب الدروس التي تعلمناها من مسار اﻷحداث في العراق. |
| Tal vez sea hora de poner en práctica lo que aprendimos en clase. | Open Subtitles | ربما يكون قد حان الوقت لوضع الدروس النظريه موضع التطبيق العملي |
| El orador espera que se presente otra oportunidad para analizar las enseñanzas extraídas de la labor del año en curso. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون هناك فرصة أخرى للنظر في الدروس المستفادة من عمل السنة الحالية. |
| Por ejemplo, el Sr. Greenstock sugirió un estudio de las enseñanzas de Sierra Leona. | UN | وقد اقترح السفير غرينستوك، على سبيل المثال، استخلاص الدروس المستفادة من سيراليون. |