"الدستورية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • Constitucional de
        
    • Constitucional en
        
    • constitucionales en
        
    • constitucionales de
        
    • constitucional del
        
    • Constitucional el
        
    • constitucionales del
        
    • constitucionales a
        
    • constitucional a
        
    • Constitución de
        
    El Estado Parte argumenta que al adoptar esa medida los abogados se burlaron del sistema judicial y del proceso Constitucional de Filipinas. UN وترى الدولة الطرف أن هذا التصرف من جانب المحاميين قد وضع النظام القضائي والاجراءات الدستورية في الفلبين موضع الاستهزاء.
    El Estado Parte argumenta que al adoptar esa medida los abogados se burlaron del sistema judicial y del proceso Constitucional de Filipinas. UN وترى الدولة الطرف أن هذا التصرف من جانب المحاميين قد وضع النظام القضائي والاجراءات الدستورية في الفلبين موضع الاستهزاء.
    Toda persona que considere que sus derechos constitucionales han sido vulnerados puede acudir al Tribunal Constitucional en todo momento. UN ويجوز لكل شخص يرى انتهاكاً لحقوقه الدستورية أن يرفع شكوى إلى المحكمة الدستورية في أي وقت.
    Se ha concedido a los particulares el derecho a recurrir al Tribunal Constitucional en relación con temas de derechos humanos. UN كما جرى توسيع الحق في الاستئناف أمام المحكمة الدستورية في الأمور المتصلة بحقوق الإنسان ليشمل الأشخاص الطبيعيين.
    También se señaló que el término " fuerzas armadas " podía dar lugar a ciertos problemas constitucionales en algunos países. UN وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' القوات المسلحة`` قد تثير بعض المشاكل الدستورية في بعض البلدان.
    También se han registrado este tipo de actividades en hechos político-militares destinados a afectar la estabilidad de gobiernos constitucionales de la región. UN كما أُبلغ عن هذا النوع من اﻷنشطة باعتباره ذات طابع سياسي وعسكري ويهدف الى زعزعة استقرار الحكومات الدستورية في الاقليم.
    Observando asimismo la evolución constitucional del Territorio, UN وإذ تلاحظ أيضا التطورات الدستورية في الاقليم،
    En un caso reciente, el tribunal Constitucional de Sudáfrica resolvió que, al dictarse sentencia, debe tenerse en cuenta el efecto sobre los hijos. UN وفي قضية حديثة العهد، نصت المحكمة الدستورية في جنوب إفريقيا على ضرورة أن تراعي عملية إصدار العقوبة الأثر على الأطفال.
    Marc Bossuyt, Presidente del Tribunal Constitucional de Bélgica, observó que los regímenes de sanciones debían ser evaluados periódicamente. UN وقد لاحظ مارك بوسويت، رئيس المحكمة الدستورية في بلجيكا، أنه يجب تقييم أنظمة الجزاءات دوريًا.
    No obstante, tanto la interpretación como la validez de la reglamentación constituyen motivos de inquietud, y el Tribunal Constitucional de Croacia ha comenzado a examinar el problema. UN ويمثل تأويل اللائحة وصحتها مصدر انشغال، وقد شرعت محكمة كرواتيا الدستورية في النظر في هذه المسألة.
    La actividad del Tribunal Constitucional de defensa de los derechos y libertades del ciudadano ha sido fuente de una nueva experiencia para Rusia en esta esfera. UN كما أن نشاط المحكمة الدستورية في مجال الدفاع عن حقوق المواطنين وحرياتهم قد وفﱠر لروسيا خبرة جديدة في هذا المجال.
    La actividad del Tribunal Constitucional de defensa de los derechos y libertades del ciudadano ha sido fuente de una nueva experiencia para Rusia en esta esfera. UN كما أن نشاط المحكمة الدستورية في مجال الدفاع عن حقوق المواطنين وحرياتهم قد وفﱠر لروسيا خبرة جديدة في هذا المجال.
    Así pues, la disposición del artículo 26 de la Constitución existe por si fuera necesario tomar medidas precautorias pero esta facultad se compensa con la posibilidad conferida a la próxima Asamblea y al Tribunal Constitucional de anular la decisión. UN وبذلك فإن الحكم الوارد في المادة ٦٢ من الدستور حكم وضع للحالات التي قد تصبح فيها اﻹجراءات التحفظية لازمة لكن هذه السلطة توازن دائما بحق مجلس النواب المقبل والمحكمة الدستورية في إلغاء القرار.
    Aunque la Comisión fue elevada a nivel de órgano Constitucional en 2007, aún no se ha aprobado la nueva ley que regirá su labor. UN وعلى الرغم من رفع اللجنة إلى مستوى الهيئة الدستورية في عام 2007 إلا أن التشريع الجديد بشأنها لم يسن بعد.
    A fin de concretar esas intenciones, hemos iniciado el proceso Constitucional en nuestro país. UN وبغية تحقيق هذه النوايا، شرعنا في العملية الدستورية في بلدنا.
    Por último, desde hace algunas horas las perspectivas de restablecimiento de la legalidad Constitucional en Haití se han tornado cada vez más reales. UN وفي الساعات القليلة الماضية، أخذت آفاق استعادة الشرعية الدستورية في هايتي تتحول بصورة متزايدة إلى حقيقة واقعة.
    Y como dice el Tribunal Constitucional, en esta sentencia, UN وتواصل المحكمة الدستورية في نفس هذا الحكم قائلة:
    También se señaló que el término " fuerzas armadas " podía dar lugar a ciertos problemas constitucionales en algunos países. UN وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' القوات المسلحة`` قد تثير بعض المشاكل الدستورية في بعض البلدان.
    En los años 30, hubo participación femenina en la redacción de las reformas constitucionales en Londres y lo mismo ocurrió en 1947, con ocasión de la redacción de la Constitución. UN ففي الثلاثينات من هذا القرن شاركت المرأة في وضع اﻹصلاحات الدستورية في لندن، وأيضا في وضع مسودة الدستور في عام ١٩٤٧.
    Los órganos constitucionales de Serbia y Yugoslavia no pueden disolverse y establecerse para complacer a elementos extranjeros, como tampoco puede cuestionarse la voluntad del pueblo. UN إن اﻷجهزة الدستورية في صربيا ويوغوسلافيا لا يمكن إلغاؤها وإنشاؤها ﻹرضاء عامل أجنبي، كما لا يمكن التشكيك في إرادة الشعب.
    Observando asimismo la evolución constitucional del Territorio, UN وإذ تلاحظ أيضا التطورات الدستورية في الاقليم،
    2.4 El autor interpuso un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional el 13 de junio de 2002. UN 2-4 وقدم صاحب البلاغ طلب إنفاذ الحقوق الدستورية إلى المحكمة الدستورية في 13 حزيران/يونيه 2002.
    Ese proceso continuó hasta que se produjeron los cambios constitucionales del decenio de 1960. UN وقد استمرت تلك العملية الى حين التغييرات الدستورية في الستينيات.
    Colombia está en el proceso de revisión de sus disposiciones constitucionales a ese respecto. UN وذكرت بأن كولومبيا تقوم بعملية إعادة نظر في أحكامها الدستورية في هذا الشأن.
    Sin embargo, en el presente caso, el tribunal estaba estudiando la posibilidad de remitir el expediente al Tribunal Constitucional, a la luz de la alegación del autor de que la ley sobre indemnización es discriminatoria y, por lo tanto, hubiera acogido con agrado las observaciones del autor. UN غير أنه في هذه الحالة كانت المحكمة تنظر في إرسال الملفات إلى المحكمة الدستورية في ضوء ادعاء مقدم البلاغ أن التشريع المتعلق بالتعويضات هو تشريع تمييزي، ولذلك فإنها كانت سترحب بملاحظات مقدم البلاغ.
    i) La creación en 1996 del Tribunal Constitucional y la inclusión en la Constitución de un capítulo VIII dedicado a los derechos humanos fundamentales. UN `1` إنشاء المحكمة الدستورية في عام 1996 وإدراج الفصل الثامن في الدستور وهو مكرس لحقوق الإنسان الأساسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more