Por primera vez se han creado condiciones que permiten eliminar toda una categoría de armas de destrucción en masa. | UN | فهذه هي المرة اﻷولى التي تهيأت فيها ظروف ملائمة ﻹزالة صنف كامل من أسلحة الدمار الشامل. |
Es increíble la magnitud de la destrucción y el derramamiento de sangre. | UN | وقد بلغ حجم الدمار وسفك الدماء حدا لا يمكن تصديقه. |
Me pareció especialmente incoherente el pedido de la delegación del Iraq de crear una zona libre de armas de destrucción en masa. | UN | لقد اعتبرت أنه من غير المنطقي على اﻹطلاق أن يطلـب الوفـد العراقـي إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
El cálculo estimado de muertos es actualmente de más de 6.000 personas, con multitudes de heridos y personas sin hogar a causa de la devastación. | UN | والخسائر المقدرة في اﻷرواح حتى هذه اللحظة تتجاوز ٦ آلاف. وهناك آلاف عديدة أخرى من الجرحى والمشردين من جراء هذا الدمار. |
Hay que reparar los graves daños ocasionados por la guerra a las carreteras existentes. | UN | وتحتاج الطرق السريعة الموجودة الى اصلاح، بسبب الدمار الشديد الذي سببته الحرب. |
Consideramos que son muy inquietantes las propias confesiones recientes del Iraq relativas a sus programas de armas de destrucción en masa. | UN | فقــد وجدنـا، في الاعترافات اﻷخيرة من جانب العراق نفسه بشأن برامجه الخاصة بأسلحة الدمار الشامل، مدعاة ﻷشد القلق. |
Aunque la amenaza de una conflagración nuclear se ha alejado, las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa siguen todavía entre nosotros. | UN | وعلى الرغم من أن خطر اندلاع حرب نووية تراجع اﻵن، فما زالت اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى موجودة بيننا. |
No debe desperdiciarse la oportunidad de eliminar para siempre toda una clase de armas de destrucción en masa. | UN | إن فرصة القضاء الى اﻷبد على فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل يجب ألا تضيع. |
Debemos adoptar un enfoque total del desarme, incluyendo, no sólo las armas de destrucción en masa, sino también las armas convencionales. | UN | ويجب أن نتخذ نهجا تاريخيا لنزع السلاح، وبالتالي لا يتضمن فقط أسلحة الدمار الشامل، وإنما اﻷسلحة التقليدية أيضا. |
Bien sabemos que la adquisición de armas convencionales consume más recursos en el mundo en desarrollo que los programas de armas de destrucción masiva. | UN | ونحن نعلم جيداً أن شراء اﻷسلحة التقليدية يستهلك من الموارد في العالم النامي أكثر مما تستهلكه برامج أسلحة الدمار الشامل. |
La rivalidad en torno a la posible adquisición de armas de destrucción en masa se presta particularmente para trastocar la estabilidad regional. | UN | والمنافسة التي تنطوي على إمكامنية احتياز أسلحة الدمار الشامل لها قدرة خاصة على دفع الاستقرار اﻹقليمي خارج نطاق السيطرة. |
Después desearíamos comenzar a trabajar también en un tratado que convierta a Africa en una zona libre de todo tipo de armas de destrucción en masa. | UN | وينبغي لنا بعد ذلك أن نشرع أيضا في وضع معاهدة تنص على أن تكون أفريقيا منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
A su juicio, la no proliferación no es un fin en sí misma; debería ir acompañada de la eliminación de todas las armas de destrucción en masa. | UN | وقال إن وفده يعتقد أن عدم الانتشار ليس نهاية في حد ذاته؛ ولا بد أن يكون مشفوعا بالقضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Permítaseme señalar a la atención la interrelación existente entre las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | واسمحوا لي أن أسترعي الانتباه الى العلاقة المتبادلة بين اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Una respuesta razonable es que cada uno de los Estados poseedores de armas nucleares ha reconocido que afrontaba el riesgo de destrucción nacional. | UN | والجواب المعقول على هذا السؤال هو أن كل واحدة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أدركت أنها تواجه خطر الدمار الوطني. |
El conocimiento de los sufrimientos insoportables y de la destrucción total que pueden provocar las armas nucleares no puede dejarnos indiferentes. | UN | وبإمكاننا أن نفهم بسهولة لماذا يُتوقع ممن يهمهم أمر تلك اﻵلام وذلك الدمار أن يعلنوا عدم مشروعية مصدرها. |
No necesito explayarme sobre la enorme devastación causada a mi país y a mi pueblo por los largos 17 años de guerra. | UN | ولست في حاجة إلى أن أشرح الدمار الهائل الذي أصاب بلدي وشعبي في الحرب الطويلة التي استمرت ١٧ عاما. |
Esa devastación sin precedentes requiere una respuesta mundial sin precedentes para ayudar a los gobiernos nacionales a hacer frente a tal desastre. | UN | إن هذا الدمار غير المسبوق يحتاج إلى استجابة عالمية غير مسبوقة لمساعدة حكومات تلك البلدان على مواجهة تلك الكارثة. |
Los daños resultantes de estos fenómenos meteorológicos fueron 7 muertes y pérdidas económicas por valor de 10.000 millones de dólares. | UN | وتسبب الدمار الناشئ عن هذه العواصف مجتمعة في مقتل سبعة أشخاص وخسائر اقتصادية قيمتها 10 بلايين دولار. |
Ello resultaría un aporte significativo a los esfuerzos internacionales para que esas armas de exterminio en masa no caigan en poder de terroristas. | UN | إذ سيسهم ذلك إلى حد كبير في الجهود الدولية الرامية إلى ضمان عدم سقوط أسلحة الدمار الشامل بين أيدي الإرهابيين. |
El daño provocado fue enorme, especialmente en Saint Kitts y Nevis, Antigua y Barbuda, Haití y la República Dominicana. | UN | وكان الدمار الذي نزل بها شاملا، وبخاصة في سانت كيتس ونيفيس، وأنتيغوا وبربودا وهايتي والجمهورية الدومينيكية. |
Hemos sufrido directamente los estragos de la utilización indiscriminada de minas terrestres. | UN | وقد عانينا مباشرة من الدمار نتيجة للاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية. |
Caminos, puentes y otros elementos de la infraestructura fueron blanco de los ataques y resultaron dañados o destruidos. | UN | واستهدفت الطرق والجسور ومكونات الهياكل اﻷساسية، التي أصابها العطب أو الدمار. |
Ha llegado la hora de destruir definitivamente todas las reservas de esas armas mortíferas de destrucción masiva. | UN | وقد آن اﻷوان لتدمير جميع مخزونات أسلحة الدمار الشامل الفتاكة تلك بصورة نهائية. |
Al mismo tiempo, quizás haya solo una manera de parar esta ruina. | Open Subtitles | في نفس الوقت قد يكون هناك طريقة لإيقاف هذا الدمار |
Alrededor del 24% de las instituciones médicas fueron destruidas, mientras que los centros de salud sufrieron daños en más del 40% de sus instalaciones. | UN | وشمل الدمار 24 في المائة تقريباً من المؤسسات الطبية، في حين تضررت المراكز الصحية بنسبة تزيد عن 40 في المائة. |
Tienes tres segundos para decirme qué tipo... de caos van a desencadenar. | Open Subtitles | تملكين ثلاث ثواني لتخبريني ما هو الدمار الذي يهدفون لفعله |
Los efectos devastadores de la crisis de Asia han llegado a lugares situados a miles de kilómetros, pasando por alto las fronteras nacionales o regionales. | UN | فقد وصل الدمار الناجم عن الأزمة التي وقعت في آسيا إلى أماكن تبعد آلاف الأميال غير عابئ بالحدود الوطنية أو الإقليمية. |
Por nuestra parte, en la Conferencia de Desarme asumimos la responsabilidad de no permitir que actos deliberados causen tales destrucciones masivas. | UN | غير أننا في مؤتمر نزع السلاح مسؤولون على ألا نسمح بحدوث مثل ذلك الدمار الشامل بسبب أفعال متعمدة. |
Cuando se derrumbó el sistema comunista, Polonia era un país con una economía en ruinas y una sociedad empobrecida. | UN | وعندما انهار النظام الشيوعي، كانت بولندا بلداً يعاني من اقتصاد دولة أصابه الدمار ومجتمعاً يصارع الفقر. |