El Movimiento de los Países No Alineados está resuelto a garantizar que los instrumentos internacionales aprobados en este ámbito gocen del máximo respaldo posible. | UN | وقال إن بلدان حركة عدم الانحياز ملتزمة بكفالة أن تتمتع الصكوك الدولية المعتمدة بأوسع تأييد ممكن. |
La Asamblea General debería establecer mecanismos apropiados para vigilar la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales aprobados por consenso. | UN | وينبغي أن تضع الجمعية العامة الآليات المناسبة لرصد تنفيذ الصكوك القانونية الدولية المعتمدة بتوافق الآراء. |
Todas las organizaciones periodísticas, incluidas todas las organizaciones internacionales acreditadas, publicaban libremente su trabajo. | UN | وتنشر جميع منظمات الصحافة أعمالها بحرية، بما فيها جميع المنظمات الدولية المعتمدة. |
xxii) embajadores y representantes de diversas embajadas y organizaciones internacionales acreditadas en Indonesia, a lo largo del año 1996; | UN | `٢٢` سفراء وممثلو مختلف السفارات والمنظمات الدولية المعتمدة لدى اندونيسيا، طوال عام ٦٩٩١. |
Georgia seguirá procurando que su legislación y sus políticas estén en consonancia con las normas internacionales adoptadas en esos ámbitos. | UN | وستواصل جورجيا ضمان تماشي تشريعاتها وسياساتها مع المعايير الدولية المعتمدة في هذه المجالات. |
El Ecuador tiene como prioridad de su política externa contribuir a la universalización de todos los instrumentos internacionales adoptados en materia de desarme y de no proliferación de armas nucleares. | UN | وتضع إكوادور ضمن أولويات سياستها الخارجية المساهمة في إضفاء طابع العالمية على جميع الصكوك الدولية المعتمدة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Siguen siendo 18 las organizaciones no gubernamentales internacionales aprobadas para trabajar en el país. | UN | ولا يزال عدد المنظمات غير الحكومية الدولية المعتمدة للعمل في الجمهورية العربية السورية 18 منظمة. |
También cabe mencionar que un énfasis similar en el respeto de los principios de la Carta se ha de observar en algunos instrumentos internacionales aprobados in subiecta materia. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى أن بعض الصكوك الدولية المعتمدة بشأن هذا الموضوع تتضمن تشديدا مماثلا على احترام مبادئ الميثاق. |
Son numerosos los lugares en que se atenta contra los derechos de los trabajadores migratorios, los inmigrantes, los refugiados y las minorías, pese al número notable de instrumentos internacionales aprobados en el marco de la lucha contra la discriminación. | UN | ولا تزال حقوق العمال المهاجرين والمهاجرين واللاجئين واﻷقليات تنتهك في مناطق كثيرة رغم الانطباع العميق الناجم عن كثرة الصكوك الدولية المعتمدة لمكافحة التمييز. |
Sólo las muestras que se desvíen de los niveles de fondo normales se enviarán a laboratorios internacionales aprobados para obtener una corroboración independiente. | UN | ولن تُرسل الى المختبرات الدولية المعتمدة سوى العينات التي تشذ عن مستويات الخلفية العادية، وذلك للتأكد من نتائج التحليل من مختبر مستقل. |
A. Instrumentos jurídicos internacionales aprobados bajo los auspicios del sistema de las Naciones Unidas | UN | ألف - الصكوك القانونية الدولية المعتمدة تحت رعاية اﻷمم المتحدة |
A. Instrumentos jurídicos internacionales aprobados bajo los auspicios del sistema de las Naciones Unidas | UN | اليونان ألف - الصكوك القانونية الدولية المعتمدة تحت رعاية اﻷمم المتحدة |
En las organizaciones internacionales acreditadas en la República de Kazajstán, las mujeres representan más del 25% del personal. | UN | وتمثل النساء أكثر من 25 في المائة من العاملين في المنظمات الدولية المعتمدة لدى جمهورية كازاخستان. |
El movimiento femenino de Uzbekistán coopera activamente con las organizaciones que integran el sistema de las Naciones Unidas, así como con otras organizaciones internacionales acreditadas ante el Gobierno. | UN | كما أن الحركة النسائية الأوزبكية تتعاون بهمة مع الأمم المتحدة ومؤسساتها وسائر المنظمات الدولية المعتمدة في أوزبكستان. |
En la ejecución de proyectos conjuntos con representantes de organizaciones internacionales acreditadas en Turkmenistán, las mujeres forman parte de los grupos de trabajo de expertos de esas organizaciones. | UN | كما تعمل المرأة في مجموعات الخبراء المشكلة لتنفيذ برامج مشتركة مع مكاتب المنظمات الدولية المعتمدة في تركمانستان. |
Naturalmente, se informó de este importante acontecimiento a todas las misiones diplomáticas y consulares y organizaciones internacionales acreditadas en Tanzanía y se les invitó a asistir a la ceremonia. | UN | وبالفعل، فقد تم إشعار جميع البعثات الدبلوماسية والقنصلية والمنظمات الدولية المعتمدة في تنزانيا بهذا الحدث الهام وطلب اليها حضور الاحتفال. |
ii) Número de mejores prácticas y políticas internacionales adoptadas en el sector socioeconómico | UN | ' 2` عدد أفضل الممارسات والسياسات الدولية المعتمدة في القطاع الاجتماعي والاقتصادي |
A ese respecto habría que tener en cuenta las repercusiones en las economías en desarrollo, particularmente en los países menos adelantados, de las políticas internacionales adoptadas a raíz de la mundialización. | UN | وفي هذا الصدد، يجب مراعاة تأثير السياسات الدولية المعتمدة في أعقاب العولمة على الاقتصادات النامية، لا سيما على أقل البلدان نمواً. |
A fin de facilitar ese proceso, el Instituto tradujo y publicó en su revista trimestral una serie de instrumentos internacionales adoptados en el marco de las Naciones Unidas o el Consejo de Europa. | UN | ولتيسير هذه العملية، ترجم المعهد سلسلة من الصكوك الدولية المعتمدة في إطار الأمم المتحدة أو مجلس أوروبا ونشرها في مجلته الفصلية. |
El orador expresa la esperanza de que no tarden en enriquecer el catálogo de instrumentos internacionales adoptados sobre la base de la labor de codificación de la Comisión. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي تلك المشاريع في القريب العاجل إلى إثراء مخزون الصكوك الدولية المعتمدة على العمل التدويني الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي. |
:: El número de organizaciones no gubernamentales internacionales aprobadas para trabajar en la República Árabe Siria sigue siendo de 16. | UN | :: بلغ عدد المنظمات غير الحكومية الدولية المعتمدة للعمل في الجمهورية العربية السورية 16 منظمة. |
Asistieron funcionarios públicos, representantes de organismos internacionales acreditados en México, de la academia y de OSC. | UN | وحضر الحلقة موظفون عموميون، وممثلون للهيئات الدولية المعتمدة في المكسيك وللأوساط الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني. |
Se dijo además que, para evaluar más objetivamente la eficacia del desempeño de los PMA, y las medidas de apoyo internacional adoptadas en su favor era urgente consolidar la información y la base de datos pertinentes. | UN | وأشير كذلك إلى أنه - لكي يجري تقييم أكثر موضوعية لكفاءة أداء أقل البلدان نمواً، وكذلك لتدابير الدعم الدولية المعتمدة لصالحها - ثمة حاجة ملحة لتعزيز المعلومات وقواعد البيانات ذات الصلة. |
Calificó de éxito el empleo de tarjetas internacionales de débito reconocidas en los Estados Unidos para que las PYMES pudieran tener una interactuación transfronteriza. | UN | وقدم وصفاً للاستعمال الناجح لبطاقات الائتمان الدولية المعتمدة في الولايات المتحدة من أجل تمكين هذه المشاريع على التفاعل عبر الحدود. |