"الدولية المعتمدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales aprobados
        
    • internacionales acreditadas
        
    • internacionales adoptadas
        
    • internacionales adoptados
        
    • internacionales aprobadas
        
    • internacionales acreditados
        
    • internacional adoptadas
        
    • internacionales de
        
    El Movimiento de los Países No Alineados está resuelto a garantizar que los instrumentos internacionales aprobados en este ámbito gocen del máximo respaldo posible. UN وقال إن بلدان حركة عدم الانحياز ملتزمة بكفالة أن تتمتع الصكوك الدولية المعتمدة بأوسع تأييد ممكن.
    La Asamblea General debería establecer mecanismos apropiados para vigilar la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales aprobados por consenso. UN وينبغي أن تضع الجمعية العامة الآليات المناسبة لرصد تنفيذ الصكوك القانونية الدولية المعتمدة بتوافق الآراء.
    Todas las organizaciones periodísticas, incluidas todas las organizaciones internacionales acreditadas, publicaban libremente su trabajo. UN وتنشر جميع منظمات الصحافة أعمالها بحرية، بما فيها جميع المنظمات الدولية المعتمدة.
    xxii) embajadores y representantes de diversas embajadas y organizaciones internacionales acreditadas en Indonesia, a lo largo del año 1996; UN `٢٢` سفراء وممثلو مختلف السفارات والمنظمات الدولية المعتمدة لدى اندونيسيا، طوال عام ٦٩٩١.
    Georgia seguirá procurando que su legislación y sus políticas estén en consonancia con las normas internacionales adoptadas en esos ámbitos. UN وستواصل جورجيا ضمان تماشي تشريعاتها وسياساتها مع المعايير الدولية المعتمدة في هذه المجالات.
    El Ecuador tiene como prioridad de su política externa contribuir a la universalización de todos los instrumentos internacionales adoptados en materia de desarme y de no proliferación de armas nucleares. UN وتضع إكوادور ضمن أولويات سياستها الخارجية المساهمة في إضفاء طابع العالمية على جميع الصكوك الدولية المعتمدة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Siguen siendo 18 las organizaciones no gubernamentales internacionales aprobadas para trabajar en el país. UN ولا يزال عدد المنظمات غير الحكومية الدولية المعتمدة للعمل في الجمهورية العربية السورية 18 منظمة.
    También cabe mencionar que un énfasis similar en el respeto de los principios de la Carta se ha de observar en algunos instrumentos internacionales aprobados in subiecta materia. UN وينبغي الإشارة أيضا إلى أن بعض الصكوك الدولية المعتمدة بشأن هذا الموضوع تتضمن تشديدا مماثلا على احترام مبادئ الميثاق.
    Son numerosos los lugares en que se atenta contra los derechos de los trabajadores migratorios, los inmigrantes, los refugiados y las minorías, pese al número notable de instrumentos internacionales aprobados en el marco de la lucha contra la discriminación. UN ولا تزال حقوق العمال المهاجرين والمهاجرين واللاجئين واﻷقليات تنتهك في مناطق كثيرة رغم الانطباع العميق الناجم عن كثرة الصكوك الدولية المعتمدة لمكافحة التمييز.
    Sólo las muestras que se desvíen de los niveles de fondo normales se enviarán a laboratorios internacionales aprobados para obtener una corroboración independiente. UN ولن تُرسل الى المختبرات الدولية المعتمدة سوى العينات التي تشذ عن مستويات الخلفية العادية، وذلك للتأكد من نتائج التحليل من مختبر مستقل.
    A. Instrumentos jurídicos internacionales aprobados bajo los auspicios del sistema de las Naciones Unidas UN ألف - الصكوك القانونية الدولية المعتمدة تحت رعاية اﻷمم المتحدة
    A. Instrumentos jurídicos internacionales aprobados bajo los auspicios del sistema de las Naciones Unidas UN اليونان ألف - الصكوك القانونية الدولية المعتمدة تحت رعاية اﻷمم المتحدة
    En las organizaciones internacionales acreditadas en la República de Kazajstán, las mujeres representan más del 25% del personal. UN وتمثل النساء أكثر من 25 في المائة من العاملين في المنظمات الدولية المعتمدة لدى جمهورية كازاخستان.
    El movimiento femenino de Uzbekistán coopera activamente con las organizaciones que integran el sistema de las Naciones Unidas, así como con otras organizaciones internacionales acreditadas ante el Gobierno. UN كما أن الحركة النسائية الأوزبكية تتعاون بهمة مع الأمم المتحدة ومؤسساتها وسائر المنظمات الدولية المعتمدة في أوزبكستان.
    En la ejecución de proyectos conjuntos con representantes de organizaciones internacionales acreditadas en Turkmenistán, las mujeres forman parte de los grupos de trabajo de expertos de esas organizaciones. UN كما تعمل المرأة في مجموعات الخبراء المشكلة لتنفيذ برامج مشتركة مع مكاتب المنظمات الدولية المعتمدة في تركمانستان.
    Naturalmente, se informó de este importante acontecimiento a todas las misiones diplomáticas y consulares y organizaciones internacionales acreditadas en Tanzanía y se les invitó a asistir a la ceremonia. UN وبالفعل، فقد تم إشعار جميع البعثات الدبلوماسية والقنصلية والمنظمات الدولية المعتمدة في تنزانيا بهذا الحدث الهام وطلب اليها حضور الاحتفال.
    ii) Número de mejores prácticas y políticas internacionales adoptadas en el sector socioeconómico UN ' 2` عدد أفضل الممارسات والسياسات الدولية المعتمدة في القطاع الاجتماعي والاقتصادي
    A ese respecto habría que tener en cuenta las repercusiones en las economías en desarrollo, particularmente en los países menos adelantados, de las políticas internacionales adoptadas a raíz de la mundialización. UN وفي هذا الصدد، يجب مراعاة تأثير السياسات الدولية المعتمدة في أعقاب العولمة على الاقتصادات النامية، لا سيما على أقل البلدان نمواً.
    A fin de facilitar ese proceso, el Instituto tradujo y publicó en su revista trimestral una serie de instrumentos internacionales adoptados en el marco de las Naciones Unidas o el Consejo de Europa. UN ولتيسير هذه العملية، ترجم المعهد سلسلة من الصكوك الدولية المعتمدة في إطار الأمم المتحدة أو مجلس أوروبا ونشرها في مجلته الفصلية.
    El orador expresa la esperanza de que no tarden en enriquecer el catálogo de instrumentos internacionales adoptados sobre la base de la labor de codificación de la Comisión. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي تلك المشاريع في القريب العاجل إلى إثراء مخزون الصكوك الدولية المعتمدة على العمل التدويني الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي.
    :: El número de organizaciones no gubernamentales internacionales aprobadas para trabajar en la República Árabe Siria sigue siendo de 16. UN :: بلغ عدد المنظمات غير الحكومية الدولية المعتمدة للعمل في الجمهورية العربية السورية 16 منظمة.
    Asistieron funcionarios públicos, representantes de organismos internacionales acreditados en México, de la academia y de OSC. UN وحضر الحلقة موظفون عموميون، وممثلون للهيئات الدولية المعتمدة في المكسيك وللأوساط الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني.
    Se dijo además que, para evaluar más objetivamente la eficacia del desempeño de los PMA, y las medidas de apoyo internacional adoptadas en su favor era urgente consolidar la información y la base de datos pertinentes. UN وأشير كذلك إلى أنه - لكي يجري تقييم أكثر موضوعية لكفاءة أداء أقل البلدان نمواً، وكذلك لتدابير الدعم الدولية المعتمدة لصالحها - ثمة حاجة ملحة لتعزيز المعلومات وقواعد البيانات ذات الصلة.
    Calificó de éxito el empleo de tarjetas internacionales de débito reconocidas en los Estados Unidos para que las PYMES pudieran tener una interactuación transfronteriza. UN وقدم وصفاً للاستعمال الناجح لبطاقات الائتمان الدولية المعتمدة في الولايات المتحدة من أجل تمكين هذه المشاريع على التفاعل عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more