"الديون التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la deuda de
        
    • la deuda que
        
    • de la deuda
        
    • deudas que
        
    • de deuda que
        
    • de las deudas
        
    • de endeudamiento
        
    • en favor de
        
    • la deuda con
        
    • deudas pendientes
        
    Es imprescindible que la comunidad internacional preste ayuda a través de condonar o reducir significativamente el peso de la deuda de los países en desarrollo. UN ثمة حاجة ماسة إلى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة في إلغاء الديون التي تتحملها البلدان النامية أو خفض عبئها بشكل ملحوظ.
    La iniciativa de Colonia sólo comprende la mitad de la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وأضاف قائلا إن مبادرة كولونيا لم تعالج سوى نصف أعباء الديون التي ترهق البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    No existía ninguna iniciativa seria para resolver el problema del peso de la deuda de los países de ingresos medianos. UN ولكن لا توجد أية مبادرة جادة لمعالجة مسألة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Asimismo, las condiciones comprenden disposiciones relativas a diversas conversiones de la deuda, que se negocian en reuniones bilaterales de carácter voluntario. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن الشروط أحكاما تتعلق بمختلف عمليات تحويل الديون التي تناقش في اجتماعات ثنائية بطريقة طوعية.
    La crisis de la deuda que afecta a algunos de los países en desarrollo más importantes, sobre todo de América Latina, se ha atenuado considerablemente. UN إذ تراجعت بدرجة كبيرة أزمة الديون التي أثرت على بعض من البلدان النامية الكبيرة، وبخاصة في أمريكا اللاتينية.
    La tercera cuestión que examinamos fue cómo abordar las diferentes categorías de deudas que conforman el endeudamiento de los países en desarrollo. UN والمسألة الثالثة التي تناولناها هي كيفية معالجة مختلف أنواع الديون التي تشكل مجموع مديونية البلدان النامية.
    Además, dado que casi la mitad del servicio de la deuda corresponde a la deuda contraída con instituciones multilaterales, no es posible encontrar una solución duradera al problema de la deuda de África sin también abordar la cuestión de la deuda multilateral. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا ﻷن الديون التي تحق لمؤسسات متعددة اﻷطراف تمثل ما يكاد يصل إلى نصف خدمة الدين، لا يمكن إيجاد حل دائم لمشكلة الدين في أفريقيا بدون القيام أيضا بمعالجة مسألة الدين متعدد اﻷطراف.
    Se deben seguir enfrentando de manera eficaz los problemas del servicio de la deuda de los países de medianos ingresos. UN وينبغي أن تستمر على نحو فعال معالجة مشاكل خدمة الديون التي تجابه البلدان المتوسطة الدخل.
    También habrá que seguir atendiendo de manera eficaz los problemas del servicio de la deuda de los países de medianos ingresos. UN وينبغي أيضا مواصلة التصدي بفعالية لمشاكل خدمة الديون التي تواجهها البلدان المتوسطة اﻷجل.
    Al respecto, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados es un acontecimiento que celebramos. UN إن مبادرة الديون التي اتخذتها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، هي تطور نرحب به في هذا الصدد.
    A raíz de la crisis de la deuda de 1982, los préstamos bancarios prácticamente desaparecieron, para ser sustituidos por la emisión de bonos. UN وفي أعقاب أزمة الديون التي حدثت عام ٢٨٩١، اختفى اﻹقراض المصرفي تقريباً، وحل محله إصدار السندات.
    La carga insostenible de la deuda de esos países debe tratarse y resolverse en el contexto de la reforma y los ajustes económicos. UN ففي سياق عمليات الإصلاح الاقتصادي والتكيف، يجب معالجة وحل أوضاع الديون التي لا تستطيع هذه البلدان تحملها.
    Los conglomerados sometidos a esta reglamentación tenían un período de gracia de tres años para reducir las garantías de la deuda que excedieran de ese límite. UN ومنحت التكتلات الخاضعة لهذا التنظيم فترة سماح لمدة ثلاث سنوات من أجل تخفيض ضمانات الديون التي تتجاوز هذا الحد.
    Ahora bien, en casi todos los casos siguió existiendo desigualdad entre el grado general de alivio de la deuda que se justificaba en un momento dado y el que realmente se obtenía. UN ولكن بقيت في جميع الحالات تقريبا فجوة بين درجة المساعدة على تخفيف الديون التي تبررها الحالة وبين المساعدة المتاحة.
    Desea que se realicen nuevos progresos en cuanto a la reducción de la deuda, que aún paraliza el desarrollo de muchos países en desarrollo. UN وهي تود أيضا أن ترى تقدما جديدا محققا في خفض الديون التي لا تزال تشل حركة تنمية العديد من البلدان النامية.
    Cualquier progreso o aumento de los ingresos que logran esos países se destina al servicio de la deuda, que es una carga pesada para todos ellos. UN وما يتم تحقيقه من تنمية وزيادة في الدخل يذهب لخدمة الديون التي تثقل كاهل كل الدول اﻷفريقية.
    La carga del servicio de la deuda, para la que se está buscando una solución duradera, ha exacerbado esos problemas. UN وقد تفاقمت مشاكل هذه البلدان بسبب عبء سداد الديون التي يجري البحث حاليا عن حل دائم لها.
    Queremos ver a Sudáfrica moverse con rapidez, sin la carga de deudas que nunca contrajo. UN فنحن نريد أن نرى جنوب أفريقيا تتحرك بسرعة دون عبء الديون التي لم تكن مسؤولة عنها.
    El perfil del riesgo de crédito de los valores de deuda que tiene la Caja se presenta en el cuadro siguiente, en dólares de los Estados Unidos. UN ويرد في الجدول أدناه بيان بالمخاطر الائتمانية المتعلقة بسندات الديون التي بحوزة الصندوق، بدولارات الولايات المتحدة.
    También se planteó el problema de las deudas de Kosovo y el acceso directo de Kosovo a las instituciones financieras internacionales. UN وأثيـرت أيضا مشكلة الديون التي تدين بها كوسوفو إلى جانب إمكانية وصول كوسوفو مباشرة إلى المؤسسات المالية الدولية.
    Como todos ustedes saben, a comienzos y mediados del decenio de 1980 surgió una crisis de endeudamiento que atrajo la atención internacional. UN كما تعلمون جميعا، فقد برزت في وقت ما في مطلع الثمانينات ومنتصف الثمانينات أزمة الديون التي استحوذت على الاهتمام الدولي.
    La Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados podría liberar considerables recursos para los servicios sociales básicos. UN وتنطوي مبادرة الديون التي اتخذتها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على إمكانية تحرير موارد كبيرة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    En segundo lugar, los países deben analizar la compatibilidad de sus políticas de reforma económica y gestión de la deuda con esas normas mínimas y contenido básico. UN وتتمثل الخطوة الثانية في قيام البلدان بتحليل مدى تماسك سياسات الإصلاح الاقتصادي وإدارة الديون التي تتبعها في ضوء تلك المعايير الدنيا والعناصر الأساسية.
    Los organismos nacionales de asistencia de varios países, sobre todo los Países Bajos, Suecia y los Estados Unidos, han hecho donaciones respecto de algunas deudas pendientes que se habían contraído con ellos. UN وقد قدمت وكالات المعونة الوطنية في عدد من البلدان، ولا سيما هولندا والسويد والولايات المتحدة، منحا فيما يتعلق ببعض الديون التي هي قيد التحصيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more