"الذين ينتمون" - Translation from Arabic to Spanish

    • pertenecientes
        
    • que pertenecen
        
    • procedentes
        
    • los miembros
        
    • que pertenecían
        
    • que proceden
        
    • que viven
        
    • perteneciente
        
    • que provienen
        
    • que se encuentran
        
    • de origen
        
    • pertenece al pueblo de
        
    Se informa que en el Brasil cientos de personas pertenecientes a minorías sexuales han sido asesinadas en los diez últimos años. UN وتفيد التقارير أن مئات الأشخاص الذين ينتمون الى الأقليات الجنسية في البرازيل قد قتلوا خلال العشر سنوات الأخيرة.
    Las escuelas se gestionan localmente y se nombra a maestros pertenecientes a la comunidad local. UN وتدار المدارس على المستوى المحلي من قبل المعلمين الذين ينتمون إلى المجتمعات المحلية.
    Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas UN اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية
    La protección de los derechos de personas que pertenecen a minorías étnicas constituye parte integrante de la protección de los derechos humanos. UN إن حماية حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات اﻹثنية هي جزء لا يتجزأ من حماية حقوق اﻹنسان.
    El Ministerio de Ciencia y Tecnología ofrece cada año 100 becas a estudiantes que pertenecen a familias de bajos ingresos. UN وتقدم وزارة العلم والتكنولوجيا مائة منحة دراسية كل عام للطلبة الذين ينتمون إلى أسر منخفضة الدخل.
    Desde diciembre de 1989 hemos podido desplegar esfuerzos permanentes con el fin de adoptar medidas para proteger los derechos de personas pertenecientes a minorías nacionales. UN ونحن نبذل منذ ١٩٨٩ جهودا منتظمة لوضع تدابير لحماية حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات القومية.
    14. Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas (1992) UN ١٤ - إعلان ]اﻷمم المتحدة[ بشان حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون ﻷقليات إثنية أو دينية أو لغوية لعام ١٩٩٢
    14. Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas (1992) UN ١٤ - إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون ﻷقليات إثنية أو دينية أو لغوية لعام ١٩٩٢
    Esos derechos tienen mayor amplitud que las disposiciones contenidas en la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas. UN وهذه الحقوق تتجاوز أحكام اﻹعلان الخاص بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية ولغوية.
    Las personas físicas pertenecientes a una minoría nacional pueden denunciar, por supuesto, a título individual, que son objeto de discriminación por razón de su pertenencia a esa minoría. UN ويمكن بالطبع لﻷفراد اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقلية وطنية الشكوى من وجود تمييز يمارس ضدهم بسبب انتمائهم الى هذه اﻷقلية.
    Debe alentarse la promoción del diálogo entre los Estados, y entre los Estados y las personas pertenecientes a minorías, con el fin de aplicar la Declaración. UN كما يتعين تشجيع تعزيز الحوار فيما بين الدول وبين الدول واﻷشخاص الذين ينتمون لﻷقليات، بغرض تنفيذ اﻹعلان.
    Los presos pertenecientes al movimiento Hamas habrían sido particularmente afectados por esta medida. UN وذكر أن السجناء الذين ينتمون لحركة حماس قد تأثروا بشكل خاص بهذا التدبير.
    Los prisioneros, que pertenecen a Fatah y al Partido del Pueblo, estaban próximos a cumplir su condena y todos fueron elegidos según criterios rigurosos. UN وكان السجناء الذين ينتمون لمنظمة فتح وحزب الشعب قد اقتربوا من نهاية مدد حكمهم، واختيروا جميعا وفقا لمعايير صارمة.
    La Unión Interparlamentaria, por su parte, representa la voluntad divergente de los pueblos del mundo, expresada mediante sus representantes en los parlamentos nacionales, que pertenecen tanto a los partidos gobernantes como a la oposición. UN أما الاتحاد البرلماني الدولي فيمثل، من الناحية اﻷخرى، الارادة المتنوعة لشعوب العالم التي يتم التعبير عنها من خلال ممثليها في البرلمانات الوطنية، الذين ينتمون الى الحزب الحاكم والمعارضة وكليهما.
    • Ciudadanía de los territorios británicos no autónomos, para los que pertenecen a esos territorios; UN ● جنسية اﻷقاليم التابعة لﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقاليم التابعة؛
    Se afirma que los jueces, fiscales y abogados, especialmente los que pertenecen a minorías étnicas, han sido objeto de amenazas. UN وأفادت التقارير أنه تم تهديد القضاة والمدعين العامين والمحامين لا سيما الذين ينتمون إلى أقلية عرقية.
    Los que están por debajo del umbral de pobreza son en realidad los que pertenecen a los grupos de ingresos más bajos. UN وفي الحقيقة فإن الذين يعيشون تحت خط الفقر هم أولئك الذين ينتمون لأقل الفئات دخلاً.
    Se esforzarán por que las personas que pertenecen a minorías nacionales tengan derecho a expresarse libremente, y a preservar y desarrollar su identidad religiosa, lingüística, étnica o cultural. UN كما ستعمل على التأكد من أن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية يتمتعون بحق حرية التعبير، والمحافظة على هويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية وتطويرها.
    El deporte es un lenguaje universal, gracias al cual se reúnen competidores procedentes de muchos continentes, culturas y credos. UN إن الرياضة لغة عالمية، ويعود الفضل في ذلك للمتنافسين الذين ينتمون إلى بلدان وثقافات وعقائد عديدة.
    En otros casos se descuida a los miembros de las minorías en la vida económica de la sociedad. UN وفي حالات أخرى يهمَل الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات في حياة المجتمع الاقتصادية.
    Se expresó preocupación por la situación de los habitantes que pertenecían a la comunidad tuareg, y se observó que no estaban representados en el Parlamento. UN وأعرب اﻷعضاء عن القلق بشأن وضع اﻷفراد الذين ينتمون الى طائفة الطوارق، ولاحظوا أنهم غير ممثلين في البرلمان.
    En nuestro país, se presta particular atención y apoyo social a los niños que proceden de familias necesitadas, que tienen problemas de desarrollo psicológico o físico o que carecen de un entorno familiar y se encuentran en condiciones de vida difíciles. UN وفي بلدنا، يولى اهتمام خاص ودعم اجتماعي للأطفال الذين ينتمون إلى أسر فقيرة أو يعانون من مشاكل تتعلق بنمائهم النفسي أو يفتقرون إلى بيئة أسرية يجتازون أوضاعا معيشية صعبة.
    No es menos cierto que la mayoría de las víctimas - ciudadanos de diferentes países - eran zimbabwenses, lo que podría deberse al gran número de zimbabwenses que viven en Sudáfrica. UN وإن كان ينبغي الاعتراف بأن غالبية الضحايا، الذين ينتمون إلى بلدان شتى، كانت من أهالي زمبابوي، وهذا قد يفسر بارتفاع نسبة من يعيشون منهم بجنوب أفريقيا.
    Allí, siendo parte del Grupo de Trabajo No. 5 relativo a equidad, puso énfasis en el afianzamiento de las políticas educativas vinculadas a la niña rural y a la población perteneciente a las diferentes etnias en el país. UN وحيث أنه جزءا من الفريق العامل رقم 5 المعني بالمساواة فإنها تركز على تمويل السياسات التعليمية التي تستهدف الفتيات الريفيات والسكان الذين ينتمون إلى الطوائف الإثنية المختلفة في البلد.
    Los niños y alumnos con discapacidades se distinguen claramente de los que provienen de un medio social afectado por desventajas, lo que se extiende también a los métodos didácticos utilizados. UN وتتميز مجموعة الأطفال والتلاميذ الذين يعانون من إعاقات صحية تميزاً واضحاً عن الأطفال والتلاميذ الذين ينتمون إلى بيئة محرومة اجتماعياً - ويتعلق ذلك أيضاً بأساليب تعليمهم.
    Se puede expulsar a los extranjeros que han entrado ilegalmente al país y a los que tengan antecedentes penales; se ha demostrado que muchos de los que se encuentran en esta última categoría alientan el tráfico de estupefacientes y la prostitución. UN ويمكن إبعاد اﻷجانب المقيمين بصورة غير قانونية، كما يمكن إبعاد اﻷشخاص ذوي السوابق اﻹجرامية الذين يدخلون موريشيوس؛ وقد ثبت أن الكثيرين الذين ينتمون إلى الفئة اﻷخيرة يشجعون تجارة المخدرات والبغاء.
    El Gobierno está en proceso de formular leyes de inmigración aplicables a la minoría camboyana de origen étnico vietnamita. UN وتقوم الحكومة حاليا بصياغة قوانين هجرة تتعلق بالسكان الذين ينتمون الى اﻷقلية اﻹثنية الفييتنامية في كمبوديا.
    "Jugni pertenece al pueblo de Dios." "Jugni pertenece al pueblo de Dios." Open Subtitles " الجونجي تنتمي لأولئك الذين ينتمون إلي الرب "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more