Se han realizado progresos notables en relación con la condición de la mujer, en particular desde la reforma constitucional de 2008. | UN | كما وأُحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بوضع المرأة، لا سيما منذ الإصلاح الدستوري الذي أجري في عام 2008. |
Ahora bien, del examen realizado para este gobierno se desprende que en la práctica puede ser difícil obtener resultados satisfactorios mediante la opción de la participación en el capital social. | UN | بيد أن الاستعراض الذي أجري لهذه الحكومة يصور تحقيق نتائج مرضية من الصعب بلوغها عمليا عن طريق الملكية. |
El Gobierno del Uruguay no reconoce la legitimidad del referéndum celebrado en 2013. | UN | وقال إن حكومته لم تعترف بشرعية الاستفتاء الذي أجري عام 2013. |
Lamentamos que la importante labor realizada por la Conferencia de Desarme en esta materia a principios de los años noventa fuera interrumpida a mitad de camino. | UN | وإننا لنأسف لأن العمل الهام الذي أجري بشأن هذه القضية في مؤتمر نزع السلاح في بداية التسعينات، قد توقف في منتصف الطريق. |
Por ejemplo, una encuesta de radio llevada a cabo en 2002 confirmó la relativa falta de cobertura en muchas partes de Asia, fuera de China. | UN | فالاستطلاع الإذاعي الذي أجري عام 2002، على سبيل المثال، أكد نقص التغطية نسبيا في كثير من أجزاء آسيا، خارج الصين. |
Sin embargo, la información reunida parece confirmar el análisis realizado a partir de las denuncias incluidas en la base de datos de la Comisión. | UN | بيد أنه يبدو أن المعلومات التي جمعت تدعم التحليل الذي أجري على أساس الادعاءات الواردة في قاعدة بيانات اللجنة. |
La distribución de los recursos propuestos indica la reorganización del Departamento realizada sobre la base de los resultados del examen de gestión realizado en 1996. | UN | ويعكس توزيع الموارد المقترحة نتائج عملية إعادة تنظيم اﻹدارة، التي نُفذت استنادا إلى نتائج الاستعراض اﻹداري الذي أجري في عام ٦٩٩١. |
La distribución de los recursos propuestos indica la reorganización del Departamento realizada sobre la base de los resultados del examen de gestión realizado en 1996. | UN | ويعكس توزيع الموارد المقترحة نتائج عملية إعادة تنظيم اﻹدارة، التي نُفذت استنادا إلى نتائج الاستعراض اﻹداري الذي أجري في عام ٦٩٩١. |
Toma nota de los resultados del estudio de los sueldos realizado en París, tal como se comunican en los párrafos 111 a 118 del informe de la Comisión1, | UN | تحيط علما بنتائج استقصاء المرتبات الذي أجري في باريس، حسبما ذكر في الفقرات ١١١ إلى ١١٨ من تقرير اللجنة. |
" Tomando nota de los resultados del referéndum sobre la independencia celebrado el 16 de agosto de 1995, " | UN | " وإذ تحيط علما بنتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥ " ؛ |
El referendo reciente celebrado en las Bermudas es una buena ilustración de este hecho. | UN | والاستفتاء الذي أجري في برمودا مؤخرا يوضح هذه النقطة خير توضيح. |
Observando los resultados del referéndum sobre la independencia celebrado el 16 de agosto de 1995, | UN | وإذ تحيط علما بنتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥، |
La evaluación realizada estuvo encaminada a determinar los elementos del futuro marco jurídico del proyecto que deberían desarrollarse o seguirse estudiando. | UN | وقد حرص التقييم الذي أجري على تحديد عناصر اﻹطار القانوني المقبل للمشروع الذي يتعين تطويره أو الذي يتعين استكشافه. |
En la evaluación de este proyecto, realizada en 1992, se concluyó queEvaluación de proyecto del PNUD RAF/88/127 (noviembre de 1992), párr. 33. | UN | والتقييم الذي أجري في عام ١٩٩٢ فــي إطار هذا المشروع قد أدى الى نتيجة مفادها أنه: |
Una evaluación realizada posteriormente demostró que la mayoría de los beneficiarios habían sido hombres. | UN | وقد بين التقييم الذي أجري آنئذ أن أكثرية المنتفعين من الرجال. |
Asimismo, cabe mencionar la labor analítica específica llevada a cabo recientemente para supervisar los logros alcanzados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويجب التنويه أيضا بالعمل التحليلي المركز الذي أجري مؤخرا من أجل رصد ما تحقق من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Según el Quinto Censo Nacional de Población, llevado a cabo en el año 2000, la población total continental de China era de 1.265.830.000 habitantes. | UN | وفقا للتعداد السكاني الوطني الخامس الذي أجري عام 2000، كان العدد الإجمالي للسكان في الصين القارية 265.83 1 مليون نسمة. |
El Presidente da lectura a una carta enviada por el Presidente del Consejo de Seguridad en la que comunica a la Asamblea los resultados de la votación celebrada en la 3709ª sesión del Consejo. | UN | وتلا الرئيس رسالة كان قد تلقاها من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بنتائج التصويت الذي أجري في الجلسة ٣٧٠٩ للمجلس. |
Se consideró que este examen pormenorizado, que se realizó por primera vez el año pasado, era una práctica útil. | UN | وتبين أن هذا الاستعراض الشامل، الذي أجري للمرة الأولى في العام الماضي، ممارسة مفيدة. |
6. Todo indica que la investigación efectuada sobre el terreno confirma cada vez más los elementos constitutivos del genocidio. | UN | ٦- إن التحقيق الذي أجري في الميدان يؤكد أكثر فأكثر، كما يبدو، العناصر المكونة لﻹبادة الجماعية. |
El Comité reconoce el diálogo abierto y constructivo que tuvo lugar entre la delegación y los miembros del Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي أجري بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
Los resultados de esta fiscalización, que se llevó a cabo entre 1992 y 1996, fueron presentados en el proyecto de ley presupuestaria de 1999. | UN | وقد أوردت نتائج التفتيش، الذي أجري بين عامي 1992 و1996، في مشروع القانون المالي لعام 1999. |
Según el censo efectuado antes de la guerra, en 1991, en el territorio de lo que en la actualidad es Bosnia y Herzegovina septentrional vivían 625.000 serbios, 356.000 musulmanes y 180.000 croatas. | UN | وبالاستناد إلى تعداد السكان الذي أجري في عام ١٩٩١ قبل بداية الحرب، كانت اﻷراضي التي تشكل اﻵن شمالي البوسنة والهرسك تضم ٠٠٠ ٥٢٦ ساكن من الصرب و٠٠٠ ٦٥٣ من المسلمين و٠٠٠ ٠٨١ من الكروات. |
Por consiguiente, la OAI eligió las oficinas en los países que serían examinadas en 2007 según la evaluación del riesgo de auditoría hecha a fines de 2006. | UN | وبالتالي، اختار المكتب المكاتب القطرية التي ستخضع للمراجعة في عام 2007 على أساس تقييم المخاطر لأغراض المراجعة الذي أجري في أواخر عام 2006. |
Creemos que los exámenes de mitad de período realizados hace unas semanas demuestran que los Estados Miembros comparten ese interés. | UN | ونعتقد أن استعراض منتصف المدة، الذي أجري منذ بضعة أسابيع، هو دليل على أن الدول اﻷعضاء تشاطرنا الاهتمام نفسه. |
1. Toma nota del carácter consultivo del referéndum que se celebró el 11 de octubre de 1993; | UN | ١ - تلاحظ الطابع الاستشاري للاستفتاء الذي أجري في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣؛ |
Las investigaciones realizadas para el presente estudio revelaron muchas medidas prácticas que se han de tomar para impedir el futuro reclutamiento. | UN | ٥٨ - كشف البحث الذي أجري من أجل هذه الدراسة عن كثير من الخطوات العملية التي يتعين اتخاذها لتجنب التجنيد في المستقبل. |