"الذي طلبه" - Translation from Arabic to Spanish

    • solicitado por
        
    • solicitada por
        
    • que solicitó
        
    • había solicitado
        
    • pedido por
        
    • que pidió
        
    • solicitó el
        
    • solicitados por
        
    • con lo dispuesto por
        
    • había pedido
        
    • la solicitud
        
    • ha pedido
        
    Se pedirá a la Comisión de Encuesta que presente su informe en cuanto haya completado su investigación para que pueda prepararse el informe solicitado por el Consejo de Seguridad. UN وسيطلب الى هيئة التحقيق تقديم تقريرها بمجرد انتهاء تحقيقها حتى يتسنى إعداد التقرير الذي طلبه مجلس اﻷمن.
    Una delegación aclaró que si bien habría que tener en cuenta ese factor, el tipo de estudio de gestión solicitado por la Junta constituía una propuesta costosa. UN وأوضح أحد الوفود أن نوع استعراض الادارة الذي طلبه المجلس هو اقتراح باهظ التكاليف، ولو أنه ينبغي مراعاة التكاليف.
    La Comisión Consultiva aprobó una suma de 2,2 millones de dólares más que el monto solicitado por el Secretario General. UN وقد وافقت اللجنة الاستشارية في واقع اﻷمر على مبلغ اضافي قدره ٢,٢ مليون دولار فوق المبلغ الذي طلبه اﻷمين العام.
    La recomendación entraña una reducción de 6.073.000 dólares con respecto a la suma solicitada por el Secretario General, que era de 25.073.000 dólares. UN وينطوي ذلك على خصم ٠٠٠ ٠٧٣ ٦ دولار من المبلغ الذي طلبه اﻷمين العام، وهو ٠٠٠ ٠٧٣ ٢٥ دولار.
    En consecuencia, no fue posible realizar la evaluación solicitada por los miembros del Consejo de Seguridad. UN وبالتالي فقد تعذر إجراء التقييم الذي طلبه أعضاء مجلس الأمن.
    El Grupo de los 77 y China también apoyó el nivel presupuestario que solicitó el Secretario General en 2004, por oposición a la limitación de los gastos. UN كما كانت مجموعة الـ77 والصين هي التي أيدت مستوى الميزانية الذي طلبه الأمين العام في عام 2004، وليس فرض حد أعلى على إنفاقه.
    La Comisión autorizó a su Presidente a ultimar el informe sobre indicadores solicitado por el Consejo UN وأذنت اللجنة لرئيسها بوضع الصيغة النهائية للتقرير عن المؤشرات الذي طلبه المجلس.
    Invita pues encarecidamente a la Asamblea General a que apruebe el monto solicitado por el Secretario General, como lo recomienda la Comisión Consultiva al insistir en las consecuencias del huracán Jeanne para las operaciones de la Misión. UN وبالتالي، فإنه يحث الجمعية العامة على الموافقة على المبلغ الذي طلبه الأمين العام، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية مع توجيه الانتباه إلى الآثار المترتبة على الإعصار جان في عمليات البعثة.
    La secretaría apoyó la labor del Comité y preparó los documentos y el seguimiento necesarios atendiendo a lo solicitado por los miembros. UN ودعمت الأمانة عمل الفريق وأعدّت الوثائق المطلوبة وقامت بأعمال المتابعة على النحو الذي طلبه الأعضاء.
    3. Malawi: Examen de políticas solicitado por el Consejo UN ٣ - ملاوي: استعراض السياسات الذي طلبه المجلس
    3. El informe se ha estructurado con arreglo a lo solicitado por el Consejo. UN ٣ - وقد وضع هيكل هذا التقرير بالشكل الذي طلبه المجلس.
    Una delegación aclaró que si bien habría que tener en cuenta ese factor, el tipo de estudio de gestión solicitado por la Junta constituía una propuesta costosa. UN وأوضح أحد الوفود أنه ولئن كان ينبغي مراعاة التكاليف فإن نوع الاستعراض التنظيمي الذي طلبه المجلس، هو اقتراح باهظ التكاليف.
    En consecuencia, no fue posible realizar la evaluación solicitada por los miembros del Consejo de Seguridad. UN وبالتالـي فقد تعذر إجراء التقييم الذي طلبه أعضاء مجلس الأمن.
    La Comisión Consultiva espera que esa situación aumente la capacidad de absorción, y lo tendrá en cuenta cuando examine la posible consignación de la suma solicitada por el Secretario General. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن هذا الوضع سيؤدي إلى قدرات استيعاب إضافية، وهي تعتزم مراعاة هذا الأمر عند نظرها في إمكانية تخصيص المبلغ الذي طلبه الأمين العام.
    Quisiera ofrecer mi gestión personal para llevar el asunto al nivel del Presidente de la Quinta Comisión a fin de obtener de la manera más adecuada y pronta posible la respuesta solicitada por la delegación de Egipto. UN وأود أن أقترح أن أتولى شخصيا رفع المسألة إلى رئيس اللجنة الخامسة من أجل الحصول بشكل عاجل على الرد الذي طلبه وفد مصر.
    Teniendo en cuenta que la ONUCI está en una fase de expansión, la Comisión Consultiva ha recomendado que se apruebe la cantidad íntegra solicitada por el Secretario General. UN ونظرا لأن العملية تمر بمرحلة توسعية، فقد أوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على كامل المبلغ الذي طلبه الأمين العام.
    Y la segunda hipoteca que solicitó hace 5 días. Open Subtitles وثانياً هذا الرهن العقاري الذي طلبه قبل خمسة ايام
    S/2010/179 36 Las autoridades de Burkina Faso no dieron seguimiento a las investigaciones, tal como había solicitado el Grupo de Expertos UN عدم قيام السلطات في بوركينا فاسو بمتابعة التحقيقات، على النحو الذي طلبه فريق الخبراء
    Se prestaría una atención especial al informe pedido por el Grupo Especial del Mandato de Berlín para su tercer período de sesiones. UN وسيتم ايلاء اهتمام خاص للتقرير الذي طلبه الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين لدورته الثالثة.
    Es sobre el anillo que pidió. Open Subtitles حسنا في الحقيقة انه من أجل الخاتم الذي طلبه
    La consignación de fondos por encima de los solicitados por el PNUD y la UNODC también podría contribuir a acelerar los progresos y acortar el plazo previsto. UN وقد يتسنى أيضا، من خلال تمويل إضافي فوق التمويل الذي طلبه البرنامج الإنمائي والمكتب بالفعل، المساعدة في تسريع خطى التقدم وتقصير الجدول الزمني.
    También se prevé que siga celebrando periódicamente sesiones informativas orales de mitad de período y que, de conformidad con lo dispuesto por el Consejo, presente su informe definitivo en que figurará una relación detallada de sus investigaciones y opciones normativas para poner coto a la violación de las medidas. UN ويتوقّع أيضاً أن يواصل تقديم إحاطات شفوية وكذلك تقديم تقريره النهائي على النحو الذي طلبه المجلس، الذي سيقدم كشفاً مفصلاً بتحقيقاته وبالخيارات السياسية المتاحة لمعالجة انتهاكات التدابير.
    Puso de relieve el pormenorizado análisis de las deficiencias, que se había pedido en la primera reunión y que los representantes tenían ante sí, en el que se establecía claramente la necesidad de mejorar la interfaz entre la ciencia y las políticas. UN ووجه الانتباه إلى التحليل التفصيلي للفجوات الذي طلبه الاجتماع الأول، والمعروض حالياً على الممثلين، والذي يحدد بوضوح الحاجة إلى تحسين الترابط بين العلوم والسياسات.
    El Relator Especial lamenta que hasta la fecha no se le ha concedido acceso al país para realizar una misión de seguimiento conforme a la solicitud del Consejo. UN ويأسف المقرر الخاص لأنه حتى هذا اليوم لم يحصل على موافقة البلد لإجراء بعثة المتابعة على النحو الذي طلبه المجلس.
    Pero si los rumores son ciertos, deberías darle el dinero que os ha pedido. Open Subtitles ولكن اذا كانت الاشاعه صحيحه عندها يجب ان تعطيه المال الذي طلبه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more