"الذي عقده" - Translation from Arabic to Spanish

    • celebrada
        
    • convocada por
        
    • organizada por
        
    • convocado por
        
    • que tuvo lugar
        
    • que se celebró
        
    • celebrado
        
    • que celebraron
        
    • organizado por
        
    • que convocó
        
    • que mantuvo
        
    • mantenida por
        
    En la resolución No. 7 de la Primera Conferencia Mundial de Desarrollo de las Telecomunicaciones de la UIT, celebrada en 1994, se incluye concretamente la alerta temprana como parte de la información. UN وقد مد القرار رقم ٧ الصادر عن المؤتمر العالمي اﻷول لتنمية الاتصالات السلكية واللاسلكية الذي عقده الاتحاد في عام ١٩٩٤ نطاق هذه التوعية لتشمل بالتحديد اﻹنذار المبكر.
    Este asunto al que se refiere el proyecto fue considerado en la pasada Conferencia de Jefes de Estado o de Gobierno de los Países No Alineados, celebrada en Cartagena. UN ولقد نوقشت المسألة في مؤتمر القمة الذي عقده مؤخرا رؤساء دول وحكومات بلدان عــــدم الانحياز في قرطاجنة بكولومبيا.
    En este sentido, nos complace observar los resultados de la primera serie de sesiones sobre asuntos humanitarios celebrada por el Consejo este año. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ نتائج الجزء اﻹنساني اﻷول الذي عقده المجلس هذه السنة.
    Esto se señaló con claridad en la reunión de consulta sobre gestión de la deuda convocada por el PNUD en Nueva York. UN وقد طلب هذا بشكل واضح في اجتماع التشاور حول إدارة الديون الذي عقده برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيويورك.
    Esa es la base de la propuesta que se formuló en la reunión especial convocada por el representante de Alemania y el observador del Canadá. UN وهذه هي وجهة التركيز في الاقتراح الذي أعد في الاجتماع المخصص الذي عقده ممثل ألمانيا والمراقب عن كندا.
    Reunión sobre el Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones, organizada por la Oficina del Secretario General UN الاجتماع الذي عقده مكتب الأمين العام بشأن سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات
    En su reunión, celebrada el 18 de diciembre de 1997, el Consejo de Coordinación aprobó el estatuto para su funcionamiento. UN وقد اعتمد مجلس التنسيق في الاجتماع الذي عقده في ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ النظام اﻷساسي لعمله.
    Mencionó la reunión celebrada por el ONUSIDA para formular las orientaciones generales de intervención en el África subsahariana y sugirió que el criterio de coordinación se reflejara en la recomendación final sobre el programa del país. UN وأشار إلى الاجتماع الذي عقده هذا البرنامج من أجل صياغة الاتجاهات العامة لﻷنشطة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، واقترح أن ينعكس النهج التنسيقي في التوصية النهائية المتصلة بالبرامج القطرية.
    La Cumbre del Consejo de Seguridad celebrada el 7 de septiembre de 2000 fue una contribución significativa a esa tarea primordial. UN وقد أسهم مؤتمر القمة الذي عقده مجلس الأمن في 7 أيلول/سبتمبر 2000 في هذه المهمة الرئيسية إسهاما كبيرا.
    Ese marco se acordó en la reunión anual del FMI y el Banco Mundial celebrada en Praga en septiembre de 2000. UN واتفق على هذا الإطار خلال الاجتماع السنوي الذي عقده صندوق النقد الدولي/والبنك الدولي في براغ خلال أيلول/سبتمبر 2000.
    La Cumbre Mundial marcó el paso de un decenio desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo celebrada en Río de Janeiro en 1992. UN وقد مرت عشر سنوات على مؤتمر ريو الذي عقده مؤتمر القمة للتنمية المستدامة.
    Resumen de la segunda reunión oficiosa abierta a la participación de todos sobre la cuestión de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, celebrada por la Federación de Rusia UN ملخص أعمال الاجتماع الثاني غير الرسمي المفتوح العضوية الذي عقده الاتحاد الروسي بشأن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء
    En una cumbre de jefes de Gobierno de la CARICOM celebrada recientemente, se identificó una serie de medidas. UN وفي مؤتمر القمة الأخير الذي عقده رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية، جرى تحديد عدد من الخطوات ذات المنحى العملي.
    Liberia acoge con beneplácito la recién concluida Cumbre sobre el Cambio Climático convocada por el Secretario General. UN وترحب ليبريا بمؤتمر القمة المعني بتغير المناخ، الذي عقده الأمين العام، وقد انتهى للتو.
    El Japón acoge con agrado el intercambio franco de opiniones que hubo en la Reunión de alto nivel sobre la revitalización de la labor de la Conferencia de Desarme, convocada por el Secretario General. UN وترحب اليابان بتبادل الآراء الصريح في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقده الأمين العام بشأن تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Bangladesh reconoce la importancia de la reunión de alto nivel con los países que aportan contingentes convocada por el Presidente de los Estados Unidos de América. UN وتعرب بنغلاديش عن تقديرها للاجتماع الرفيع المستوى مع البلدان المساهمة بقوات الذي عقده رئيس الولايات المتحدة الأمريكية.
    El informe final sobre el estudio se publicó y se presentó en una conferencia de prensa organizada por el Director General en febrero de 1998. UN وتم نشر التقرير النهائي عن هذا البحث وقدم خلال المؤتمر الصحفي الذي عقده المدير العام في شباط/فبراير ١٩٩٨.
    En debates posteriores con los Gobiernos, la Unión Europea, y dentro de la Conferencia Internacional organizada por el Representante Especial y presidida por el Secretario General en Nueva York, estas ideas fueron bien recibidas y se están poniendo en práctica. UN وفي المناقشات التي جرت لاحقا مع الحكومات والاتحاد اﻷوروبي، وكذا في سياق المؤتمر الدولي الذي عقده في نيويورك والذي ترأسه اﻷمين العام، قوبلت تلك اﻷفكار بالترحيب وتم الشروع في تنفيذها.
    Un Congreso de esta índole encuentra antecedentes históricos en el Congreso Anfictiónico de Panamá, de 1826, convocado por el Libertador Simón Bolívar, y en el organizado por la Sociedad Geográfica de París bajo la Presidencia del Conde Ferdinand de Lesseps, que se reunió en París en 1879. UN وتقوم سوابق تاريخية لعقد مؤتمر من هذا النوع: مؤتمر امفيكتيونك المعني بقناة بنما الذي عقده في ١٨٢٦ المحرر سيمون بوليفار ونظمته الجمعية الجغرافية لباريس، برئاسة الكونت فردينان دي ليسبس، بباريس في ١٨٧٩.
    Después de esos acontecimientos, asistí a la reunión de paz en la cumbre que tuvo lugar en Sharm el-Sheikh (Egipto) por invitación del Presidente Hosni Mubarak de Egipto y el Presidente Bill Clinton de los Estados Unidos. UN وإثر تلك اﻷحداث، حضرت اجتماع القمة الذي عقده صانعو السلام في شرم الشيخ، في مصر، بدعوة من الرئيس المصري حسني مبارك ورئيس الولايات المتحدة بيل كلينتون.
    En la reunión de alto nivel que se celebró en la primavera de este año, el Consejo consideró la forma en que esto debía realizarse. UN وقد أمعن المجلس النظر خلال الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقده في ربيع هذا العام في الكيفية التي يمكن أن يتم بها ذلك.
    En su tercer Congreso, celebrado en 1989, la federación instó a que se adoptaran medidas afirmativas para promover a las mujeres dirigentes. UN وقد دعا الاتحاد، في المؤتمر الثالث الذي عقده في عام ٩٨٩١، إلى اتخاذ إجراء تصحيح إيجابي لتعزيز اضطلاع المرأة بدور قيادي.
    Como se recordará, en la declaración de la Cumbre que celebraron en Nairobi los dirigentes de la región se definieron de manera inequívoca los objetivos de la fuerza de intervención, que serían crear un santuario temporal para facilitar la repatriación voluntaria de los verdaderos refugiados separándolos de las milicias armadas. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن إعلان مؤتمر قمة نيروبي الذي عقده الزعماء اﻹقليميون قد حدد دون لبس أهداف قوة التدخل، وهي إيجاد ملجأ مؤقت لتسهيل إعادة اللاجئين المسالمين طوعا إلى وطنهم بفصلهم عن المليشيات المسلحة.
    El Ministro de Justicia hizo uso de la palabra en el acto organizado por el Instituto Rumano de Derechos Humanos y se dio lectura al mensaje del Secretario General. UN وتكلم وزير العدل أمام الاجتماع الذي عقده المعهد الروماني لحقوق اﻹنسان كما تُليت رسالة اﻷمين العام في الاجتماع.
    En particular, mi delegación acoge con beneplácito la reunión de alto nivel que convocó el Secretario General a fin de revitalizar la labor de la Conferencia de Desarme y hacer avanzar las negociaciones multilaterales de desarme. UN ويرحب وفد بلدي، بشكل خاص، بالاجتماع الرفيع المستوى الذي عقده الأمين العام مؤخرا بهدف تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح والمضي قدما بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    En la única reunión que mantuvo en el período que se considera, el Grupo examinó la cuestión de la confesión de culpabilidad y el problema de la divulgación de pruebas más allá de lo dispuesto en la regla 68. UN وأثناء الاجتماع الوحيد الذي عقده الفريق العامل خلال الفترة قيد الاستعراض، نظر الفريق في مسألة الاعتراف بارتكاب الجرم ومشكلة الكشف عن الأدلة إضافة إلى القاعدة 68.
    Resumen del Presidente del Consejo Económico y Social sobre la reunión especial de alto nivel mantenida por el Consejo con las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio UN موجز رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الاجتماع الرفيع المستوى الخاص الذي عقده المجلس مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more