El Gobierno de las Islas Salomón apoya el programa de reforma presentado por el Secretario General. | UN | إن حكومة جزر سليمان تؤيد برنامج اﻹصلاح الذي قدمه الأمين العام. |
Varios gobiernos, entre ellos el del Iraq, presentaron información y opiniones adicionales en respuesta al informe presentado por el Secretario Ejecutivo de conformidad con el artículo 16. | UN | وقدم عدد من الحكومات، بما في ذلك حكومة العراق، معلومات إضافية وآراء رداً على التقرير الذي قدمه الأمين التنفيذي وفقاً للمادة 16. |
En el informe presentado por el Secretario General este año sobre la aplicación de la Declaración del Milenio (A/58/323), figuran varias recomendaciones útiles. | UN | إن التقرير الذي قدمه الأمين العام هذه السنة عن تنفيذ إعلان الألفية A/58/323يتضمن عدة اقتراحات مفيدة. |
La Comisión Consultiva no tiene objeciones a la propuesta presentada por el Secretario General. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على الاقتراح الذي قدمه الأمين العام. |
Ése es precisamente el objetivo fundamental de la Guía general presentada por el Secretario General. | UN | وهذا هو بالضبط الهدف الرئيسي للدليل التفصيلي الذي قدمه الأمين العام. |
En ese sentido, se estimó que la propuesta formulada por el Secretario General de las Naciones Unidas para establecer un foro que cumpla ese propósito, representa un enfoque positivo. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبر الاقتراح الذي قدمه الأمين العام للأمم المتحدة بإنشاء منتدى لهذا الغرض بأنه نهج إيجابي. |
También seguimos convencidos de que los Miembros deberían estar dispuestos a considerar otros modelos de ampliación que vayan más allá de los que figuran en el informe presentado por el Secretario General. | UN | وما زلنا نؤمن بأنه ينبغي أن تظل عضوية المنظمة متفتحة الذهن إزاء نماذج للتوسيع تتجاوز تلك الواردة في التقرير الذي قدمه الأمين العام. |
Tomamos nota con satisfacción del alentador informe presentado por el Secretario General sobre los progresos en la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y el apoyo internacional a la misma. | UN | ونحيط علماً بسرور بالتقرير المشجع الذي قدمه الأمين العام عن تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ودعم المجتمع الدولي لها. |
Por lo tanto, el estudio a fondo sobre la violencia contra la mujer presentado por el Secretario General, que se basa en investigaciones exhaustivas, estudios estadísticos, datos facilitados por los Estados Miembros e información resultante de consultas regionales e internacionales, debería ser objeto de la atención prioritaria de las delegaciones. | UN | وذكر أنه ينبغي لهذا أن تعطي الوفود أولوية الاهتمام إلى التقرير المتعمق الذي قدمه الأمين العام بشأن العنف ضد المرأة، وهو التقرير الذي يستند إلى بحوث واسعة ودراسات إحصائية ومعلومات مقدمة من الدول الأعضاء ومعلومات تم الحصول عليها من خلال المشاورات الإقليمية والدولية. |
El Gobierno expresa su deseo de que los componentes internacionales previstos en el concepto presentado por el Secretario General puedan desplegarse lo antes posible, operación que se declara dispuesto a facilitar. | UN | وتعرب حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى عن أملها في أن يتسنى نشر العناصر الدولية المتوخى في إطار المفهوم الذي قدمه الأمين العام في أقرب وقت ممكن، وتعلن استعدادها لتيسير عملية النشر هذه. |
Sin embargo, el notable análisis que figura en el informe presentado por el Secretario General en el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General sólo puede suscitar preocupación y hacer que consolidemos nuestros esfuerzos. | UN | ولكن التحليل الرائع الوارد في التقرير الذي قدمه الأمين العام في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، لا يمكن إلا أن يثير المخاوف ويدفعنا إلى تعزيز جهودنا. |
El Uruguay reconoce el valioso informe presentado por el Secretario General, el documento y los informes presentados anteriormente sobre la crisis alimentaria, así como las iniciativas adoptadas en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وتقر أوروغواي بالتقرير القيِّم الذي قدمه الأمين العام، والوثيقة المقدمة والتقارير السابق تقديمها عن أزمة الغذاء، وكذلك المبادرات المعتمدة في إطار الأمم المتحدة. |
Por último, el Consejo tomó nota con interés de la importante propuesta presentada por el Secretario General de establecer una comisión de consolidación de la paz. | UN | وفي الختام، أحاط المجلس علما مع الاهتمام بالاقتراح الهام الذي قدمه الأمين العام فيما يتعلق بإنشاء لجنة لبناء السلام. |
Sobre la base de la justificación presentada por el Secretario General, la Comisión Consultiva recomienda que se acepten las propuestas para fortalecer las oficinas subregionales. | UN | واستنادا إلى التبرير الذي قدمه الأمين العام، توصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترحات تعزيز المكاتب دون الإقليمية. |
Acoge con beneplácito esas propuestas y, sobre la base de la justificación presentada por el Secretario General, recomienda que se apruebe el establecimiento de dichos puestos. | UN | وترحب بهذه المقترحات وتوصي، استنادا إلى التبرير الذي قدمه الأمين العام، بالموافقة على إنشاء هاتين الوظيفتين. |
Sobre la base de la justificación presentada por el Secretario General, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe el establecimiento de dicho puesto. | UN | واستنادا إلى التبرير الذي قدمه الأمين العام، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إنشاء هذه الوظيفة. |
Sobre la base de la justificación presentada por el Secretario General, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la reclasificación de dicho puesto. | UN | واستنادا إلى التبرير الذي قدمه الأمين العام، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إعادة تصنيف هذه الوظيفة. |
Sobre la base de la justificación presentada por el Secretario General, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la supresión de dichos puestos. | UN | واستنادا إلى التبرير الذي قدمه الأمين العام، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إلغاء هاتين الوظيفتين. |
La delegación del Brasil agradecería que se le proporcionara una aclaración de la solicitud formulada por el Secretario General. | UN | وقال إن وفده سيكون ممتنا إذا ما حصل على توضيح للطلب الذي قدمه الأمين العام. |
Ante todo, permítaseme expresar nuestra satisfacción por el informe que presentó el Secretario General. | UN | واسمحوا لي، بادئ ذي بدء، أن أعرب عن ارتياحنا للتقرير الذي قدمه اﻷمين العام. |
El Organo Central tomó nota de la extensa declaración informativa hecha por el Secretario General. | UN | أحاط الجهاز المركزي علما، بالاستعراض الشامل الذي قدمه اﻷمين العام. |
35. La Mesa examinó el proyecto de programa del cuadragésimo noveno período de sesiones que había presentado el Secretario General en su memorando (A/BUR/49/1 y Add.1). | UN | ٣٥ - نظر المكتب في مشروع جدول أعمال الدورة الثامنة واﻷربعين الذي قدمه اﻷمين العام في مذكرته A/BUR/49/1) و (Add.1. |
88. La definición de zonas seguras proporcionada por el Secretario General es la misma que la proporcionada por el Consejo de Seguridad en su resoluciones. | UN | ٨٨- أما تعريف المناطق اﻵمنة الذي قدمه اﻷمين العام فهو نفسه الذي قدمه مجلس اﻷمن في قراراته. |
En este sentido, celebramos el informe sobre este tema que el Secretario General ha presentado este año ante la Asamblea General. | UN | ونرحب في هذا الصدد بالتقرير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة هذا العام عن هذا الموضوع. |
Acogemos con satisfacción la exposición que formuló el Secretario General esta mañana al respecto. | UN | ونرحب بالعرض الذي قدمه الأمين العام صباح اليوم في هذا الصدد. |