A nuestro juicio, es lamentable que, a pesar de esos esfuerzos, se haya presentado un texto que apenas difiere del original. | UN | ومن المؤسف في رأينا أن النص الذي قُدم لا يختلف عن النص اﻷصلي إلا قليلا، رغم هذه الجهود. |
Lamentablemente, el texto que se nos ha presentado no nos permite cumplir esta importante tarea. | UN | ومن دواعي اﻷسف، أن النص الذي قُدم إلينا لا يمكننا من أداء هذه المهمة الهامة. |
El recurso de exhibición personal presentado tres meses atrás no ha esclarecido el caso. | UN | ولم يساعد طلب اﻹحضار الذي قُدم قبل ذلك بثلاثة أشهر على توضيح الحالة. |
La Sra. Thompson recomienda al Comité el proyecto de convención, que se presentó durante el primer período de sesiones del Comité Preparatorio y durante el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأشادت المتكلمة بمشروع الاتفاقية الذي قُدم في الدورة الأولى للجنة التحضيرية وفي الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. |
La propuesta presentada posteriormente por escrito, a petición de algunas delegaciones, decía lo siguiente: | UN | وفيما يلي نص الاقتراح الذي قُدم كتابة في وقت لاحق بناء على طلب بعض الوفود: |
No se aceptó la propuesta formulada durante las negociaciones de que no se excluyera ningún sector importante. | UN | ولم يتم تأييد الاقتراح الذي قُدم خلال المفاوضات ومفاده أنه لا يمكن استبعاد أي قطاع من القطاعات الرئيسية. |
Esta cuestión se ha analizado abundantemente en el informe presentado con arreglo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وقد جرى تحليل هذه المسألة على نحو مستفيض في التقرير الذي قُدم بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
Lamentablemente, mi delegación tiene serias reservas acerca del proyecto de resolución que se ha presentado hoy. | UN | ومن المؤسف، أن وفدي لديه تحفظات جدية على مشروع القرار الذي قُدم اليوم. |
Por consiguiente, insta a la Comisión a que acepte el texto de avenencia que se ha presentado. | UN | وعليه، فإنه يحث اللجنة على قبول نص التسوية الذي قُدم. |
El plan esquemático figuraba en el tercer informe presentado por el Relator Especial a la Comisión en su 34º período de sesiones, en 1982. | UN | وقد عرض الملخص التخطيطي في التقرير الثالث للمقرر الخاص، الذي قُدم إلى الدورة الرابعة والثلاثين للجنة في عام 1982. |
Esa opción tampoco se menciona en el proyecto de resolución presentado en 2003. | UN | ولم يُذكر ذلك البديل في مشروع القرار الذي قُدم في عام 2003. |
El plan esquemático figuraba en el tercer informe presentado por el Relator Especial a la Comisión en su 34º período de sesiones, en 1982. | UN | وقد عُرض الملخص التخطيطي في التقرير الثالث للمقرر الخاص، الذي قُدم إلى الدورة الرابعة والثلاثين للجنة في عام 1982. |
En la segunda parte, hemos examinado el proyecto de decisión del Presidente presentado bajo la presidencia de Sri Lanka y que figura en el documento L.1. | UN | وفي الجزء الثاني، ننظر في مشروع المقرر الرئاسي الذي قُدم في ظل رئاسة سري لانكا. |
El fruto de esta reflexión profunda es una propuesta que se presentó el 5 de marzo pasado a las principales partes interesadas. | UN | وقد تمثلت ثمرة هذا التفكير المتعمق في الاقتراح الذي قُدم في ٥ آذار/ مارس الماضي لﻷطراف الرئيسية المعنية. |
En 1995, la profesora Zielińska participó en la redacción del informe del Gobierno sobre la situación de las mujeres en Polonia, que se presentó en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing. | UN | وفي عام 1995، عملت البروفيسور زيلينسكا في صياغة التقرير الحكومي المتعلق بوضع المرأة في بولندا، وهو التقرير الذي قُدم إلى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عُقد في بيجينغ. |
En noviembre de 2002 se formuló la Declaración de La Haya, que se presentó al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، أصدر المشروع إعلان لاهاي، الذي قُدم إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Por otro lado, la demanda de puesta en libertad presentada ante el tribunal popular fue desestimada por el juez porque el fiscal militar no reconoció que el interesado se hallara recluido en la prisión de Abu Salim. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القاضي رفض طلب إخلاء السبيل الذي قُدم إلى محكمة الشعب بحجة أن المدعي العام العسكري لم يعترف بأن والد صاحب البلاغ كان محتجزاً في سجن أبو سليم. |
La delegación de México manifestó que no insistiría en su propuesta, presentada en el noveno período de sesiones del Grupo de Trabajo, y apoyó la creación de un mecanismo internacional fuerte de visitas para prevenir la tortura. | UN | وقال الوفد المكسيكي إنه لن يتمسك باقتراحه الذي قُدم في الدورة التاسعة للفريق العامل، وأيد انشاء آلية دولية للزيارات لمكافحة التعذيب. |
El Iraq podría haber utilizado a fondo la declaración, que fue presentada el 7 de diciembre. | UN | كما كان بمقدور العراق أن يستفيد استفادة كاملة من الإعلان الذي قُدم في 7 كانون الأول/ديسمبر. |
Mi país hace suya la declaración formulada anteriormente en el día de hoy en nombre de la Unión Europea y respalda plenamente los principales mensajes contenidos en ella. | UN | ويؤيد بلدي البيان الذي قُدم في وقت سابق بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي ويدعم دعماً كاملاً الرسائل الرئيسية التي تضمنها. |
Acogemos con beneplácito el informe que presentó el OIEA a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones, ya que nos brinda una valiosa oportunidad para examinar las actividades del Organismo y para evaluar su impacto en las esferas en las que participa activamente. | UN | ونرحــب بتقريــر الوكالــة الدولية للطاقة الذرية الذي قُدم إلى الــدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، إذ أنه يتيح لنا فرصــة هامة لاستعراض أنشطة الوكالة وتقييم أثرها في المجــالات التــي تشارك فيها الوكالة بنشاط. |
En el período de sesiones en curso, el Grupo de Países de Africa presentará una resolución por la que se reiterará la petición hecha al Secretario General en el párrafo 2 de la resolución 46/153. | UN | وسوف تقدم المجموعة الافريقية في الدورة الراهنة قرارا يكرر من جديد الطلب الذي قُدم الى اﻷمين العام في الفقرة ٢ من القرار ٤٦/١٥٣. |
En segundo lugar, quisiera agradecer el apoyo brindado al Embajador de Venezuela, Milos Alcalay, durante el ejercicio de la Vicepresidencia de esta Comisión. | UN | ثانيا، أود أن أعرب عن شكري على الدعم الذي قُدم للسفير ميلوس ألكالاي، الفنـزويلي، عندما كان نائبا لرئيس هذه اللجنة. |
El informe que contiene un conjunto preliminar de directrices normativas básicas sometido a la Subcomisión en su 47º período de sesiones se encuentra actualmente ante la Comisión. | UN | ومعروض على اللجنة حالياً التقرير الذي يحوي مجموعة أولية من المبادئ التوجيهية اﻷساسية للسياسة العامة، وهو التقرير الذي قُدم الى اللجنة الفرعية في دورتها السابعة واﻷربعين. |
A juicio del Secretario General, la propuesta que se había hecho en 1992 de que se revisaran las tasas de honorarios elevándolas un 25% seguía siendo válida y, por tanto, se volvía a someter a la consideración de la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones. | UN | ورأى اﻷمين العام أن الاقتراح المتعلق بتنقيح معدلات اﻷتعاب بنسبة ٢٥ في المائة الذي قُدم في عام ١٩٩٢ ما زال سليما، ومن ثم أعيد تقديمه إلى الجمعية العامة للنظر فيه في دورتها السابعة واﻷربعين. |