Las economías por liquidación o cancelación de obligaciones relacionadas con el programa ordinario de cooperación técnica se acreditan a la cuenta especial aprobada por la Conferencia General. | UN | وتضاف الوفورات المحققة من الالتزامات المتعلقة بالبرنامج العادي للتعاون التقني أو من إلغاء هذه الالتزامات إلى الحساب الخاص الذي وافق عليه المؤتمر العام. |
Declaración de la Presidencia aprobada por el Consejo de Derechos Humanos | UN | بيان الرئيس الذي وافق عليه مجلس حقوق الإنسان |
Ni siquiera la moderadamente ambiciosa reforma aprobada por la Junta del FMI en 2010 se ha aplicado aún. | UN | وحتى الإصلاح الطموح إلى حد ما الذي وافق عليه مجلس إدارة صندوق النقد الدولي في عام 2010 لم ينفذ بعد. |
El caballero que aprobó mi orden de ejecución un hombre llamado Thomas Langley. | Open Subtitles | الفارس الذي وافق على أوامر أعدامي كان رجل يسمى توماس لانغلي |
La resolución por la que se aprobó ese presupuesto fue aprobada el 18 de diciembre de 1985. | UN | والقرار الذي وافق على هذه الميزانية صادر في ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٥. |
Esta cifra podría aumentar aún más con la transferencia de recursos de los ingresos netos del Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento (BIRF), aprobada por su Junta de Gobernadores. | UN | ومن المرجح أن يزداد هذا المبلغ كذلك بالتحويل من الدخل الصافي من البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير الذي وافق عليه مجلس محافظي البنك. |
Ucrania declara oficialmente que la decisión unilateral aprobada por el Parlamento ruso es jurídicamente nula y sin valor para Ucrania. | UN | إن أوكرانيا تعلن رسميا أن القرار الذي وافق عليه البرلمان الروسي من جانب واحد لا تترتب عليه أي آثار قانونية بالنسبة ﻷوكرانيا. |
El Grupo insta una vez más a que se realicen toda clase de esfuerzos para hallar recursos a fin de abonar sin demora la indemnización aprobada por el Consejo de Administración y aportar un socorro significativo lo más rápidamente posible. | UN | ويحث الفريق مرة أخرى على بذل كل الجهود ﻹيجاد الموارد لدفع التعويض الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة بصورة عاجلة من أجل توفير إعانة معقولة في أسرع وقت ممكن. |
Realmente, debido a la actitud decorosa de algunos importantes miembros del Consejo, la declaración aprobada se aleja bastante de lo que pretendían los Estados Unidos. | UN | والواقع أن البيان الذي وافق عليه المجلس يختلف اختلافا بينا عن البيان الذي كانت تريده الولايات المتحدة، ويعود الفضل في ذلك إلى الموقف المشرف الذي اتخذه بعض اﻷعضاء المهمين في مجلس اﻷمن. |
La ley sobre la administración local, recientemente aprobada por el Parlamento, constituye también un adelanto notable, ya que subraya la necesidad de la gestión sostenible de los recursos humanos a nivel local. | UN | ويشكل قانون الحكم المحلي الذي وافق عليه البرلمان مؤخرا خطوة كبيرة إلى اﻷمام، إذ أنه يؤكد ضرورة إدارة الموارد البشرية على الصعيد المحلي إدارة مستدامة. |
Me refiero a la Acción Conjunta aprobada por el Consejo de la Unión Europea el 1º de octubre de 1996, que representa la referencia central para la política de Italia en esta esfera. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى اﻹجراء المشترك الذي وافق عليه مجلس الاتحاد اﻷوروبي في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، والذي يشكل مصدر الاسترشاد الرئيسي للسياسة اﻹيطالية في هذا الميدان. |
Así pues, en lo relativo a esta cuestión fundamental de nuestras vidas, creo necesario recordarles que la reforma económica aprobada por el Parlamento en 1994 se deriva orgánicamente de la declaración de la soberanía del Estado de Ucrania y de la ley sobre la independencia económica del país. | UN | وإذ أتطرق إلى هذه المسألة اﻷساسية في حياتنا، فإني أرى أنه يلزم أن أذكركم بأن مسار اﻹصلاح الاقتصادي الذي وافق عليه البرلمان اﻷوكراني في عام ١٩٩٤ ينبع أساسا من اﻹعلان الصادر بشأن سيادة دولة أوكرانيا ومن القانون الخاص بالاستقلال الاقتصادي ﻷوكرانيا. |
La suma aprobada por la Junta Ejecutiva era de 130 millones de dólares, y el Fondo sólo había gastado 111 millones, lo que representaba un considerable ahorro del orden de 18%. | UN | فالمبلغ الذي وافق عليه المجلس التنفيذي يصل إلى ١٣٩ مليون دولار لم ينفق الصندوق منه سوى ١١١ مليون دولار، مما يشكل وفورات كبيرة تبلغ حوالي ١٨ في المائة. |
En tales circunstancias, las estimaciones revisadas que se presentan infra se han preparado sobre la base de la plantilla aprobada, y en relación con los demás objetos de los gastos se ha procedido con la máxima moderación a fin de no superar la cantidad límite de 6.100.000 dólares aprobada por la CP 1. | UN | وفي هذه الظروف، أُعدت التقديرات المنقحة الواردة أدناه على أساس جدول الملاك الوظيفي الذي تمت الموافقة عليه، وفي أضيق الحدود فيما يتعلق ببنود الانفاق اﻷخرى بغية عدم تجاوز الحد اﻷقصى الذي يبلغ ٠٠٠ ٠٠١ ٦ دولار الذي وافق عليه مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى. |
Este es el principio que aprobó el anterior Consejo de Administración para el establecimiento de la reserva operacional del PNUD. | UN | وهذا هو نفس المبدأ الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة السابق من أجل تأسيس الاحتياطي التشغيلي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En la 26ª Conferencia General de la UNESCO, en la que se aprobó la Declaración de Windhoek, se solicitó que el 3 de mayo se convirtiera en el Día Internacional de la Libertad de Prensa, propuesta aprobada en julio pasado por el Consejo Económico y Social. | UN | وقد طلب المؤتمر السادس والعشرون لليونسكو الذي وافق على اﻹعلان أن يصبح يوم ٣ أيار/مايو هو اليوم العالمي لحرية الصحافة ووافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي على هذا الاقتراح في تموز/يوليه الماضي. |
Es lo único que accedió a hacer el alcalde. | Open Subtitles | إنه الشئ الأول الذي وافق عليه العمده اليوم |
Marruecos, que ha aceptado confiar la organización del referéndum a las Naciones Unidas, ya no puede tolerar que la otra parte se otorgue el derecho de veto en esta operación, pues en otro caso perdería credibilidad y prestigio. | UN | إن المغرب، الذي وافق على أن يعهد بتنظيم الاستفتاء إلى منظمة اﻷمم المتحدة، لا يسعه بعد اﻵن أن يقبل باستئثار الطرف اﻵخر بحق الاعتراض على هذه العملية، دون أن يسيئ إلى سمعته وهيبته. |
Dio órdenes por teléfono al Ministro del Interior de que enviara refuerzos al Palacio de Gobierno y telefoneó al Presidente Gusmão, quien estuvo de acuerdo en llamar al Teniente Salsinha. | UN | فأعطى توجيهات بالهاتف لوزير الداخلية لإرسال تعزيزات لقصر الحكومة. كما أتصل هاتفيا برئيس الجمهورية غوسماو، الذي وافق على أن يتصل بالملازم سالسينها. |
Una vez analizado, el proyecto de acuerdo se transmitió al Consejo de Ministros, que lo aprobó en virtud de su decisión núm. 306 (2010). A continuación, el proyecto de acuerdo se remitió al Congreso para su aprobación. | UN | لقد تم تدقيق مسودة الاتفاق من قبل تلك الجهات، ورفعته إلى مجلس الوزراء الذي وافق عليه بموجب قراره رقم 306 لسنة 2010، وتمت إحالة مسودة الاتفاق إلى مجلس النواب للمصادقة عليه. |
Señaló a la atención de la Junta Ejecutiva el primer programa regional para Europa y la Comunidad de Estados Independientes, que había sido aprobado por la Junta en su segundo período ordinario de sesiones de 1997 y en el que se había hecho hincapié en la democracia, el desarrollo y la participación. | UN | ولفت انتباه المجلس التنفيذي إلى البرنامج اﻹقليمي اﻷول ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة، الذي وافق عليه المجلس في دورته العادية الثانية عام ٧٩٩١، والذي شدد على الديمقراطية والتنمية والمشاركة. |
Recordando su resolución 854 (1993), de 6 de agosto de 1993, en virtud de la cual aprobó el despliegue de un equipo de avanzada de observadores por un período de tres meses, | UN | وإذ يشير إلى قراره ٨٥٤ )١٩٩٣( المؤرخ ٦ آب/أغسطس ١٩٩٣ الذي وافق فيه المجلس على وزع فريق مراقبين متقدم لمدة ثلاثة أشهر، |
Sin embargo, el cuadro podría distribuirse sin ningún problema a los miembros de la Junta Ejecutiva y, de hecho, era el mismo que el que había aprobado la Junta el año pasado. | UN | وعلى كل ليس من الصعب تقديم الجدول إلى أعضاء مجلس الإدارة وهو في الواقع نفس الجدول الذي وافق عليه المجلس في السنة السابقة. |