Luego hace algunos días está este tipo que trabaja en seguridad, Simon Burke. | Open Subtitles | ثمقبلبضعةأيام هناك هذا الرجل الذي يعمل في مجال الأمن، سيمون بيرك |
Siempre me cogían para hacer del típico gay divertido que trabaja en la comisaría. | Open Subtitles | كنت دائما أخذ دور الشخص المضحك الشاذ الذي يعمل في مقر الشرطة |
La delegación de China no puede tolerar que se critique el sistema judicial de su país, que funciona de forma totalmente independiente e imparcial. | UN | إن وفد الصين لا يمكن أن يقبل أن يوجه النقد للنظام القضائي في بلده الذي يعمل بطريقة مستقلة ونزيهة تماما. |
Además, debe ser representativa de la comunidad internacional para la que actúa. | UN | ويجــب أن يكون المؤتمــر أيضا ممثلا للمجتمع الدولي الذي يعمل لصالحه. |
Manejan el único sistema de entrega automatizado del mundo que opera a escala nacional. | TED | يديرون نظام التسليم الآلي الوحيد في العالم الذي يعمل على نطاق وطني |
En la oficina, dotada con dos verificadores internacionales, que trabajan por turnos, se toma declaración sobre denuncias de secuestros. | UN | وتلقى المكتب الذي يعمل به بالتناوب محققان دوليان، شهادات بشأن حوادث الاختطاف المبلغ عنها. |
Eres un neurocientífico que trabaja para una agencia gubernamental secreta en tecnología que podría cambiar el mundo como lo conocemos. | Open Subtitles | أنت العصب الرئيسي الذي يعمل في وكاله حكوميه سريه في تكنولوجيا يمكن ان تغير العالم الذي نعرفه |
Dijo que lo conservaría, el tío que trabaja ahí es un puto capullo. | Open Subtitles | قال أنّه سيعلّق بيعه، ذلك الرجل الذي يعمل هناك وغد لعين |
En un artículo que se publicó el mes pasado, el Sr. Paul Kennedy, historiador británico que trabaja en la Universidad de Yale, comentó que: | UN | وقد كتب السيد بول كندي المؤرخ البريطاني الذي يعمل في جامعة ييل، في مقال نشره في الشهر الماضي، تعليقا قال فيه: |
Por ejemplo, un funcionario que trabaja en la Oficina de Asuntos Jurídicos no podrá representar a clientes del exterior. | UN | وعلى سبيل المثال، ليس في وسع الموظف الذي يعمل في مكتب الشؤون القانونية أن يعمل نيابة عن موكﱢلين من الخارج. |
El equipo que trabaja al servicio de la comuna de Bettembourg es un equipo joven. | UN | الفريق الذي يعمل في خدمة جماعة بوتنبرغ فريق شاب. |
Por ejemplo, un funcionario que trabaja en la Oficina de Asuntos Jurídicos no podrá representar a clientes del exterior. | UN | وعلى سبيل المثال، ليس في وسع الموظف الذي يعمل في مكتب الشؤون القانونية أن يعمل نيابة عن موكﱢلين من الخارج. |
La comunidad internacional ha dado pleno apoyo al programa que funciona bastante bien a pesar de los numerosos problemas. | UN | وقدم المجتمع الدولي دعمه الكامل لهذا البرنامج الذي يعمل بشكل جيد رغم المشاكل العديدة التي تواجهه. |
Malta se enorgullece también de ser sede del centro regional de control de la contaminación marina, que funciona como parte del Plan de Acción para el Mediterráneo. | UN | ومالطة فخورة باستضافة المركز اﻹقليمي البحري لضبط التلوث الذي يعمل كجزء من خطة عمل البحر اﻷبيض المتوسط. |
Una sociedad que funciona democráticamente sigue siendo la mejor garantía para el respeto de los derechos humanos. | UN | والمجتمع الذي يعمل وفق الديمقراطية يظل أفضل ضمانة لاحترام جميع حقوق اﻹنسان. |
La Junta está constituida por el Contralor, que actúa como Presidente, y por los Directores de la División de Programas y la División de Suministros o funcionarios designados por los directores. | UN | ويضم هذا المجلس في عضويته المراقب المالي، الذي يعمل كرئيس له، ومديري شعبة البرامج وشعبة اﻹمدادات، أو من ينوب عنهما. |
Un proveedor de servicios que actúa en condiciones de monopolio puede fijar normalmente precios superiores a los que cobraría en condiciones competitivas. | UN | فعادة ما يكون مقدم الخدمات الذي يعمل في ظل ظروف احتكارية قادرا على تحديد أسعار أعلى مما يقتضي في ظل المنافسة. |
Ese es el nivel en el que opera y el impacto que busca. | Open Subtitles | هذا هو المستوى الذي يعمل عنده والأثر الذي يحاول الحصول عليه |
El plazo para hacerlo es de un mes para los funcionarios que trabajan en la Sede y de dos meses para el personal con destino fuera de la Sede. | UN | والمدة المحددة لتقديم الطلب هي شهر واحد للموظف الذي يعمل في المقر وشهران للموظف الذي يعمل بعيداً عن المقر. |
Samantha hizo cinco llamadas la última semana al banco en el que trabajaba Mills. | Open Subtitles | سامانثا قامت بـ 5 اتصالت الاسبوع الماضي للبنك الذي يعمل فيه ميلز |
Es el único hospital que presta servicios en Timor Oriental. | UN | وهذا هو المستشفى الوحيد الذي يعمل في تيمور الشرقية. |
El Vicepresidente que actúe como Presidente tendrá las mismas facultades y obligaciones que el Presidente. | UN | تكون لنائب الرئيس الذي يعمل كرئيس بالوكالة الصلاحيات والواجبات ذاتها التي للرئيس. |
De hecho, a menudo el mismo trabajador de la atención primaria de la salud que desempeña sus funciones en la misma instalación proporciona atención en la planificación de la familia y muchos de los componentes de la salud reproductiva. | UN | والواقع أن موظف الرعاية اﻷولية الذي يعمل في نفس المرفق كثيرا ما يكون هو نفسه الذي يقدم خدمات تنظيم اﻷسرة وكثيرا من العناصر اﻷخرى في الصحة الانجابية. |
La policía comunal funciona a nivel local y deriva su autoridad del prefecto, que es el jefe de la administración provincial o prefectura. | UN | وتعمل شرطة الكميونات على المستوى المحلي وتستمد سلطتها من الحاكم الذي يعمل بوصفه رئيسا ﻹدارة اﻹقليم أو المقاطعة. |
En segundo lugar, durante todo el año 2011 el equipo que se ocupa de la causa sufrió una grave carencia de personal. | UN | والعامل الثاني هو أن الفريق الذي يعمل على القضية تعرض لنقص حاد في عدد الموظفين طوال عام 2011. |
La intervención turca en Chipre se produjo teniendo como telón de fondo una campaña sistemática de depuración étnica de 11 años de duración dirigida contra el pueblo turcochipriota por la parte grecochipriota, actuando en colusión con Grecia. | UN | لقد حدث التدخل التركي في مواجهة خلفية من حملة منظمة للتطهير العرقي امتدت ١١ عاما موجهة ضد الشعب القبرصي التركي على يد الجانب القبرصي اليوناني الذي يعمل في تواطؤ مع اليونان. |
La Asociación también es miembro de la red regional de la junta de hidrología, que sirve de enlace para todos los organismos que trabajan en el sector hídrico y que procuran proporcionar uniformidad de metodologías y procedimientos de evaluación. | UN | والمشروع عضو أيضا في مجلس الشبكة اﻹقليمية للمياه الذي يعمل كحلقة اتصال لجميع الوكالات العاملة في قطاع المياه، ويهدف إلى توفير الاتساق في المنهجيات وإجراءات التقييم. |
El tamaño de las oficinas varía considerablemente, siendo la más grande la Oficina Europa y Atlántico septentrional, que tiene 27 miembros de la categoría profesional. | UN | يتفاوت حجم المكاتب الإقليمية تفاوتا كبيرا، وأكبرها هو مكتب أوروبا وشمال الأطلنطي، الذي يعمل فيه 27 موظفا اختصاصيا. |
Bueno el rayo era la única cosa que funcionaba sin los códigos de mando | Open Subtitles | حسناً , الشعاع كان الشيء الوحيد الذي يعمل بدون أكواد التتحكم |