Podrán asistir a la reunión, organizada por la delegación del Canadá, todos los Estados Miembros interesados. | UN | والاجتماع الذي ينظمه وفد كندا مفتوح لجميع الدول الأعضاء المهتمة. |
Esta Cumbre, organizada por la UIT, se celebrará en Ginebra en diciembre de 2003. | UN | وسيعقد مؤتمر القمة الذي ينظمه الاتحاد في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Lista de oradores de la reunión de alto nivel sobre el cambio climático organizada por el Secretario General | UN | قائمة المتكلمين في الاجتماع الرفيع المستوى الذي ينظمه الأمين العام بشأن تغير المناخ |
Participación en el Proyecto del Milenio organizado por el American Council for the United Nations University. | UN | المشاركة في المشروع اﻷلفي الذي ينظمه المجلس اﻷمريكي لجامعة اﻷمم المتحدة. |
En lo que se refiere a la colaboración con las instancias federales, las Comunidades participan en el Foro nacional de la política de ayuda a las víctimas, organizado por el Ministro de Justicia con la colaboración del Ministerio de Empleo y de Trabajo. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون مع السلطات الاتحادية، يقوم المجتمعان بالاشتراك في المحفل الوطني لسياسة المعونة للضحايا، الذي ينظمه وزير العدل، حيث تتعاون معه وزارة الاستخدام والعمل. |
Le inquieta la relación entre la Corte y el sistema internacional regido por la Carta de las Naciones Unidas, que atribuye al Consejo de Seguridad la responsabilidad de determinar si se ha producido una agresión. | UN | كما يساورها الشك إزاء العلاقة بين المحكمة والنظام الدولي الذي ينظمه ميثاق الأمم المتحدة الذي أوكل إلى مجلس الأمن مسؤولية البتّ فيما إذا كان قد وقع عمل من أعمال العدوان. |
Todos los ciudadanos de Zimbabwe pueden contraer matrimonio civil, que se rige por el derecho general. | UN | ويحق لجميع الزمبابويين عقد هذا النوع من الزواج الذي ينظمه القانون العام. |
Cumbre sobre el Cambio Climático organizada por el Secretario General Actor | UN | مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي ينظمه الأمين العام |
Se declaró que la Conferencia, organizada por el Consejo Consultivo Internacional Científico y Profesional, en cooperación con el Gobierno de Italia y bajo los auspicios de la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, podría hacer una aportación significativa al fortalecimiento de la cooperación internacional. | UN | وقيل إن المؤتمر، الذي ينظمه المجلس الاستشاري الدولي العلمي والفني بالتعاون مع حكومة ايطاليا وتحت رعاية فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية، يمكن أن يسهم مساهمة كبيرة في تعزيز التعاون الدولي. |
Me complace poder aportar mi contribución al debate sobre el Tratado de Cesación de la Producción de Material Fisible (TCPMF) en la presente reunión oficiosa organizada por la delegación de los Países Bajos en la Conferencia de Desarme (CD). | UN | يسعدني بالغ السعادة أن يكون بوسعي المساهمة في مناقشة معاهدةٍ لحظر إنتاج المواد الانشطارية في هذا الاجتماع غير الرسمي الذي ينظمه وفد هولندا لدى مؤتمر نزع السلاح. |
Desde que se creó, el Consejo Nacional asiste cada dos años a la Conferencia Internacional sobre el bienestar social, organizada por el Consejo Internacional de Bienestar Social. | UN | وداوم المجلس منذ إنشائه على حضور المؤتمر الدولي المعني بالرعاية الاجتماعية الذي ينظمه المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية كل سنتين. |
4. [Por " prostitución infantil " se entiende la explotación sexual de un niño a cambio de una remuneración en efectivo o en especie, generalmente, aunque no siempre, organizada por un intermediario que puede ser uno de los padres, un pariente, un proxeneta, un maestro, etc.] | UN | " ٤- ]ويقصد بتعبير `دعارة اﻷطفال` الاستغلال الجنسي لطفل لقاء مكافأة نقدية أو عينية، الذي ينظمه عادة ولكن ليس دائما وسيط مثل أحد الوالدين، أحد أفراد اﻷسرة، قواد، معلم، وما إلى ذلك[. |
Tomó nota además del Decreto Supremo No. 97–197 de 1997 sobre la operación y las funciones del Consejo Consultivo Nacional para la Formación Profesional y pidió al Gobierno que proporcionara información sobre la igualdad en la formación organizada por este Consejo. | UN | ولاحظت أيضا المرسوم التنفيذي رقم ٩٧-١٩٧ لعام ١٩٩٧ بشأن عمل ومهام المجلس الاستشاري الوطني للتدريب المهني وطلبت من الحكومة تقديم المعلومات بشأن المساواة في التدريب الذي ينظمه هذا المجلس. |
La reunión, organizada por la delegación de Irlanda, en nombre de los países miembros de la Coalición para el Nuevo Programa, se celebrará el lunes 7 de octubre de 2002, de las 11.30 a las 13.00 horas, en la Sala A. | UN | سيعقد الاجتماع الذي ينظمه وفد أيرلندا بالنيابة عن البلدان الأعضاء في التحالف من أجل وضع خطة جديدة يوم الاثنين، 7 تشرين الأول/أكتوبر 2002، من الساعة 30/11 إلى الساعة 00/13 في غرفة الاجتماعات A. |
A ese respecto, mi país no deja de desplegar intensos esfuerzos para erradicar en sus fronteras el tráfico de armas ligeras organizado por redes transfronterizas de contrabando, que contribuye a alimentar el terrorismo, especialmente en la franja sahelosahariana. | UN | وفي ذلك الصدد، لم تفتر جهود بلدي المكثفة لقطع دابر تهريب الأسلحة الخفيفة على حدوده الذي ينظمه المهربون عبر الحدود ويذكي الإرهاب، وخاصة في قطاع الساحل والصحراء. |
El acto especial, organizado por el Presidente de la Asamblea General, se celebra de conformidad con la resolución 65/1 de la Asamblea, de 22 de septiembre de 2010. | UN | يُعقد الاجتماع الخاص، الذي ينظمه رئيس الجمعية العامة، وفقاً لقرار الجمعية العامة 65/1 المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر 2010. |
El acto especial, organizado por el Presidente de la Asamblea General, se celebra de conformidad con la resolución 65/1 de la Asamblea, de 22 de septiembre de 2010. | UN | يُعقد الاجتماع الخاص، الذي ينظمه رئيس الجمعية العامة، وفقاً لقرار الجمعية العامة 65/1 المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر 2010. |
El acto especial, organizado por el Presidente de la Asamblea General, se celebra de conformidad con la resolución 65/1 de la Asamblea, de 22 de septiembre de 2010. | UN | يُعقد الاجتماع الخاص، الذي ينظمه رئيس الجمعية العامة، وفقاً لقرار الجمعية العامة 65/1 المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر 2010. |
Los preceptos del Islam son por tanto aplicables en determinadas ámbitos, como el derecho sucesorio, regido por el Sagrado Corán. | UN | لذا، فإن أحكام الإسلام تطبق في بعض المجالات مثل الحق في التركة الذي ينظمه القرآن الكريم. |
Es preciso que las dos clases de operaciones estén equilibradas en el mundo de la propiedad intelectual, que se rige por la lex protectionis. | UN | ويتعين موازنة هذين النوعين من المعاملات في مجال الممتلكات الفكرية الذي ينظمه قانون دولة الحماية. |
65. En virtud de la Ley Nº 31/2008 de medidas de reactivación económica, de 18 de diciembre de 2008, se crea la pensión de solidaridad para las personas de edad, regulada por el Decreto de 18 de febrero de 2009. | UN | 65- وأنشأ القانون 31/2008 المتعلق بتدابير التنشيط الاقتصادي الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 2008 المعاش التقاعدي التضامني للمسنين، الذي ينظمه مرسوم 18 شباط/ فبراير 2009. |
De no haber ninguna otra norma legislativa especial que lo impida, los extranjeros serán equiparados a los ciudadanos suecos en lo que respecta a la libertad de comercio y la libertad de ejercer una profesión y, por ende, también en lo atinente al aspecto comercial del derecho de los sami a dedicarse a la cría de renos tal como está reglamentado por ley. | UN | وإن لم تسفر اﻷحكام الخاصة في القانون عن شيء آخر فإنها ستسفر عن تساوي اﻷجانب مع المواطنين السويديين في حرية مزاولة الحرف وممارسة المهن، ويسري ذلك بالتالي على جانب الحرفة في حق شعب السامي في ممارسة تربية قطعان الرنة على النحو الذي ينظمه القانون. |
1. Decide poner fin al examen de la situación de los derechos humanos en el Chad con arreglo al procedimiento confidencial instituido por la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo Económico y Social y revisado por la resolución 2000/3 del Consejo; | UN | 1- تقرر وقف النظر في حالة حقوق الإنسان في تشاد بموجب الإجراء السري الذي ينظمه قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503(د-48) والمنقح بموجب قرار المجلس 2000/3؛ |
La Subcomisión desea destacar a este respecto que la cooperación de los gobiernos es indispensable para que funcionen debidamente los órganos encargados de aplicar el procedimiento que se regula en la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo. | UN | وتودّ اللجنة الفرعية أن تشدد في هذا الصدد على أن تعاون الحكومات أمر يقتضيه اﻷداء السليم لوظائف الهيئات المعهود إليها بتنفيذ اﻹجراء الذي ينظمه قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٣٠٥١)د-٨٤(. |