Celebraba los planes para combatir la violencia sexual y preguntó acerca de su aplicación. | UN | ورحبت بالخطط الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي واستفسرت عن تنفيذ هذه الخطط. |
A este respecto, conviene señalar especialmente las iniciativas gubernamentales para combatir la violencia contra la mujer y la trata de mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لفت الانتباه بصورة خاصة إلى مبادرات الحكومة الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالمرأة. |
Esos dos planes, así como los esfuerzos de lucha contra la violencia doméstica, se describen en relación con el artículo 6. | UN | وهاتان الخطتان والجهود الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي يرد وصفها تحت المادة 6. |
Valoró las políticas brasileñas destinadas a combatir la violencia contra las mujeres y las medidas en favor de las personas con discapacidad. | UN | وثمَّنت سياسات البرازيل الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والتدابير التي اتخذتها فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Alienta asimismo al Estado Parte a vincular sus actividades de lucha contra los estereotipos basados en el género con las encaminadas a combatir la violencia contra la mujer. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على ربط جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية السائدة المبنية على نوع الجنس بجهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة. |
Instó a Panamá a que intensificara sus esfuerzos para luchar contra la violencia sexual, los malos tratos y los abusos a los niños. | UN | وحثت بنما على زيادة جهودها الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي والتصدي لإساءة معاملة الأطفال وإيذائهم. |
Seguir esforzándose por poner en práctica políticas, planes y programas destinados a combatir la violencia contra la mujer. | UN | مواصلة الجهود من أجل تنفيذ التدابير والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف المرتكب ضد المرأة |
El Comité pide también al Estado parte que prosiga sus actividades para combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, en particular la violencia doméstica. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف العائلي. |
El Comité recomienda al Estado parte que fortalezca las medidas para combatir la violencia contra la mujer y sus consecuencias, en particular: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها: |
El Comité recomienda al Estado parte que fortalezca las medidas para combatir la violencia contra la mujer y sus consecuencias, en particular: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها: |
El Comité pide también al Estado parte que prosiga sus actividades para combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, en particular la violencia doméstica. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف العائلي. |
Tailandia elogió a Ucrania por su labor para combatir la violencia contra los niños y la trata de niños. | UN | وأشادت تايلند بجهود أوكرانيا الرامية إلى مكافحة العنف ضد الأطفال والاتجار بهم. |
Deberían proseguir activamente los esfuerzos para combatir la violencia contra los niños. | UN | واعتبر أنه ينبغي الاستمرار بنشاط في بذل الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد الأطفال. |
Organización de los esfuerzos oficiales de lucha contra la violencia doméstica | UN | تنظيم الجهود الرسمية الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي |
Era fundamental aplicar las leyes y las políticas de lucha contra la violencia sexual y la impunidad y concienciar a la población sobre el fenómeno. | UN | إن تنفيذ القوانين والسياسات الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي والإفلات من العقاب أمر أساسي، وكذلك التوعية بهذه الظاهرة. |
C. Medidas destinadas a combatir la violencia racista | UN | جيم - التدابير الرامية إلى مكافحة العنف العنصري |
Incrementar las medidas destinadas a combatir la violencia contra la mujer (Filipinas); | UN | 100-51 تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة (الفلبين)؛ |
Se están aplicando medidas encaminadas a combatir la violencia en el hogar en estrecha colaboración con ONG. | UN | ويجري تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة العنف العائلي بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية. |
Alienta asimismo al Estado Parte a vincular sus actividades de lucha contra los estereotipos basados en el género con las encaminadas a combatir la violencia contra la mujer. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على ربط جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية السائدة المبنية على نوع الجنس بجهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة. |
Bangladesh pidió información sobre las iniciativas para luchar contra la violencia de género y formuló recomendaciones. | UN | وسألت عن المبادرات الرامية إلى مكافحة العنف الجنساني. وقدمت توصيات. |
El Comité también alentó la continuación de los esfuerzos por poner en práctica políticas, planes y programas destinados a combatir la violencia contra la mujer. | UN | وقد شجعت اللجنة أيضا على الاستمرار في الجهود المبذولة من أجل تنفيذ السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة. |
Con el fin de intensificar los esfuerzos encaminados a combatir la violencia contra la mujer, se han adoptado nuevas disposiciones penales, entre las que cabe destacar las siguientes: | UN | وبهدف تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة، سُنّت أحكام جنائية جديدة نذكر منها بالخصوص: |
Las actividades destinadas a luchar contra la violencia sexual y basada en el género proseguirán bajo el liderazgo del Fondo de Población de las Naciones Unidas, en colaboración con el UNICEF y el ACNUR. | UN | وسيستمر الاضطلاع بالأنشطة الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي والجنساني تحت قيادة صندوق الأمم المتحدة للسكان بالتعاون مع اليونيسيف ومفوضية شؤون اللاجئين. |
135.98 Seguir mejorando sus políticas públicas de erradicación de la violencia contra la mujer (Filipinas); | UN | 135-98- مواصلة تحسين سياساتها العامة الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة (الفلبين)؛ |
ii) El refuerzo de la lucha contra la violencia sexual infligida a las mujeres y las niñas; | UN | ' 2` تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي المرتكب على النساء والفتيات؛ |
" Violencia contra la mujer " . El Plan Nacional de Acción orientado a combatir la violencia contra la mujer es, ciertamente, un gran paso adelante. | UN | " العنف ضد المرأة " لا ريب في أن خطة العمل الوطنية الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة تعد خطوة كبيرة للأمام. |
Se han asignado aproximadamente 100 millones de coronas danesas para las iniciativas mencionadas en el plan de acción y otras actividades orientadas a combatir la violencia contra la mujer. | UN | وتم رصد نحو 100 مليون كرونة دانمركية للمبادرات الواردة في خطة العمل وغيرها من الأنشطة الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة. |
El Relator Especial recomienda que las actividades religiosas de las distintas cofradías musulmanas puedan ejercerse con total libertad, teniendo en cuenta las restricciones previstas por las normas internacionales y todas las restricciones que tienen por objeto combatir la violencia, los extremismos y el oscurantismo. | UN | ١٥٦ - ويوصي المقرر الخاص بأن تمارس اﻷنشطة الدينية لمختلف الجمعيات اﻹسلامية بحرية كاملة، عدا القيود الواردة في القواعد المستقرة دوليا وجميع القيود الرامية إلى مكافحة العنف والتطرف والظلامية. |