Respuesta: En 2008 se notificaron 1.365 casos de mujeres infectadas por el VIH en Uzbekistán. | UN | الرد: في عام 2008، أُبلغ عن إصابة 365 1 امرأة بالفيروس في أوزبكستان. |
Sin embargo, mi delegación no ha podido encontrar dicha respuesta en el informe del Secretario General. | UN | ومع ذلك، لم يعثر وفد بلدي على ذلك الرد في تقرير اﻷمين العام. |
Las delegaciones deberán ejercer el derecho a contestar al finalizar el día en cuyo transcurso se hayan dedicado dos sesiones al examen de un mismo tema. | UN | ويتعين أن تمارس الوفود حقها في الرد في آخر اليوم الذي يتم فيه تكريس جلستين للنظر في نفس البند. |
921/2000 - Dergachev; no se ha recibido aún la respuesta sobre las medidas adoptadas. | UN | البلاغ رقم 921/2000 - ديرغاتشيف؛ ولم يحن بعد موعد تقديم الرد في إطار المتابعة. |
La aplicación del derecho internacional humanitario requiere que la respuesta a los conflictos armados, tanto convencionales como estratégicos, sea proporcional. | UN | ويتطلب تطبيق القانون الإنساني الدولي تناسب الرد في الصراعات المسلحة، سواء أكان رداً بأسلحة تقليدية أم استراتيجية. |
En vista de que se ha negado a la parte turcochipriota el derecho de respuesta en la Asamblea General, me veo obligado a responder a estas acusaciones por escrito. | UN | ونظرا لإنكار حق الجانب القبرصي التركي في الرد في الجمعية العامة، فإنني مضطر للرد على هذه المزاعم كتابة. |
La aplicación del derecho internacional humanitario exige la proporcionalidad de la respuesta en los conflictos armados, tanto respecto de las armas convencionales como de las armas estratégicas. | UN | فتطبيق القانون الدولي يقتضي تناسب الرد في الصراعات المسلحة، فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية والاستراتيجية على السواء. |
Respuesta: En el momento de redactar el presente informe, no se dispone de información oficial sobre las diferencias salariales entre los sexos en ambos sectores de la economía. | UN | الرد: في وقت كتابة هذا التقرير لم تكن المعلومات الرسمية متوفرة عن الفجوة في الأجور بين الجنسين في كلا قطاعي الاقتصاد. |
Por consiguiente, solicito a dicha delegación que permita que el Alto Representante hable primero y ejerza luego su derecho a contestar al final de esta sesión. | UN | ولذلك، ألتمس من ذلك الوفد السماح للممثل السامي بالتكلم أولا ثم ممارسة حق الرد في نهاية هذه الجلسة. |
Las delegaciones deberán ejercer su derecho a contestar al finalizar el día en cuyo transcurso se hayan dedicado dos sesiones al examen de un mismo tema. | UN | وينبغي للوفود أن تمارس حقها في الرد في نهاية اليوم الذي يكون قد كرست فيه جلستان للنظر في البند نفسه، من بنود جدول اﻷعمال. |
De conformidad con la decisión adoptada por la Asamblea General, en caso de que esté previsto celebrar dos sesiones en un mismo día, ambas dedicadas al examen del mismo tema, las delegaciones harán uso del derecho a contestar al final de ese día. | UN | ووفقا لمقرر الجمعية العامة، ينبغي أن تمارس الوفود حقها في الرد في نهاية اليوم كلما تضمَّن الجدول الزمني جلستين في نفس اليوم وكلما كانت هاتان الجلستان مخصصتين للنظر في البند نفسه. |
792/1998 - Higginson (A/57/40); no se ha recibido aún la respuesta sobre las medidas adoptadas. | UN | البلاغ رقم 792/1998 - هيغينسون (A/57/40)؛ لم يرد بعد الرد في إطار المتابعة. |
965/2001 - Karakurt (anexo IX); no ha vencido aún el plazo para el envío de la respuesta sobre las medidas adoptadas. | UN | البلاغ رقم 965/2001 - كاراكورت (المرفق التاسع): لم يحن بعد موعد تقديم الرد في إطار المتابعة. |
La secretaría propone las siguientes medidas que permitirían al UNICEF mejorar su capacidad de respuesta a situaciones de emergencia: | UN | وتقترح اﻷمانة مجموعة التدابير التالية التي من شأنها أن تمكن اليونيسيف من تحسين قدرتها على الرد في حالات الطوارئ: |
Sin embargo, el orador no habría planteado la cuestión de la parcialidad del Presidente si la delegación de Argelia no hubiera vuelto a referirse a ella, cuando ya había ejercido su derecho a contestar en la sesión oficiosa. | UN | وما كان ليثير مسألة تحيز الرئيس لولا عودة الوفد الجزائري إلى الموضوع بعد أن مارس حقه في الرد في الجلسة غير الرسمية. |
Índice de respuestas a los estudios sobre gastos domésticos de 1990 en los lugares de destino donde hay sedes | UN | معدل الرد في الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية ١٩٩٠ - المقار الرئيسية |
Sin embargo, el orador se reserva el derecho de responder en una futura sesión a las declaraciones que formulen otras delegaciones en relación con el tema. | UN | بيد أنه يحتفظ بحقه في الرد في جلسة مقبلة على التصريحات التي أدلت بها وفود أخرى في إطار هذا البند. |
Se pidió a Stadler que respondiera a más tardar el 29 de diciembre de 1999. | UN | وطُلب إلى الشركة الرد في موعد أقصاه 29 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Se pedirá al Gobierno que responda en el plazo de 60 días después de haber llevado a cabo las investigaciones que procedan con el fin de proporcionar al Grupo de Trabajo la información más completa posible. | UN | ويطلب إلى الحكومة الرد في غضون 60 يوماً بعد أن تجري التحقيقات التي تراها ضرورية لتزويد الفريق العامل بأدق ما يمكن من المعلومات. |
El Secretario General ha recibido hasta la fecha la respuesta de un Estado Miembro, que figura en la sección II infra. | UN | ٣ - وتلقى اﻷمين العام حتى هذا التاريخ ردا واحدا من دولة عضو، ويرد هذا الرد في الفرع ثانيا أدناه. |
En Angola, la respuesta ha consistido en establecer un nuevo sistema de seguridad de los diamantes independiente de ASCorp. | UN | فقد كان الرد في أنغولا هو إقامة نظام أمن جديد للماس مستقل عن شركة البيع الأنغولية. |
Esta pregunta ya se ha respondido en el contexto de la respuesta a la pregunta 7. | UN | لقد سبق الرد في الإجابة على السؤال 7. |
32. La Comisión de Derechos Humanos ha examinado el recurso a la restitución en el contexto de ese tipo de violaciones de los derechos humanos. | UN | 32- وبحثت لجنة حقوق الإنسان الانصاف عن طريق الرد في سياق هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان. |
La réplica y la dúplica se presentaron dentro de los plazos fijados. | UN | وأودع كل من الرد والجواب على الرد في الموعدين المحددين. |
La polémica sobre la propuesta de introducir el derecho de réplica en la legislación húngara y su retiro para volver a redactarla demuestra que existe un debate saludable, prueba evidente de que se practica la democracia. | UN | ويتضح من الجدل الذي ثار حول اقتراح تطبيق حق الرد في القانون الهنغاري وسحب المشروع لإعادة صياغته إجراء مناقشات صحية الأمر الذي يدل بقوة على ممارسة الديمقراطية. |