"الرقابة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • supervisión de
        
    • control que
        
    • de control
        
    • supervisión que
        
    • control de
        
    • control relativas
        
    • vigilancia que
        
    • control del
        
    • controles que
        
    • supervisión por
        
    • el control
        
    • del control
        
    • de Supervisión
        
    La recomendación 1 presenta un modus operandi para mejorar la eficacia de las funciones de supervisión de los órganos legislativos. UN وأوضح أن التوصية رقم 1 تعرض طريقة عمل لتعزيز فعالية وظائف الرقابة التي تمارسها الهيئات التشريعية.
    En el PNUD, el Comité de Examen y supervisión de la Gestión no se reunió con la frecuencia suficiente para llevar a cabo eficazmente sus funciones de Supervisión. UN وفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لم تتمكن لجنة الاستعراض والرقابة الإدارية من الاجتماع بصورة أكثر تواترا من أجل الوفاء بفعالية بمسؤوليات الرقابة التي تتحملها.
    La India había adoptado la posición de que, a esos efectos, los organismos privados estaban sometidos al mismo control que el Estado. UN ورأت الهند، تحقيقاً لذلك الغرض، أن تخضع الوكالات الخاصة لنفس الرقابة التي تخضع لها الدولة.
    La función de control de la División se destinará principalmente a fomentar la libre circulación de información y opinión. UN وستكون مهمة الرقابة التي تضطلع بها الشعبة مكرسة بصورة رئيسية لتعزيز حرية تدفق المعلومات واﻵراء.
    Sólo los Estados Partes están obligados a la aplicación de lo anterior, pero es responsabilidad de todos divulgar ampliamente los mecanismos de supervisión que han dispuesto la Convención y su Protocolo Facultativo. UN وعلى الرغم من أن الالتزام بالتنفيذ يقع على كاهل الدول الأطراف فإن من مسؤولية الجميع التعريف على نطاق واسع بآليات الرقابة التي تنص عليها الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    En la recomendación se tomó además nota con reconocimiento de que Chile había presentado sus datos correspondientes a 2004, que indicaban que, en ese año, había retornado a una situación de cumplimiento de las medidas de control relativas al metilcloroformo estipuladas en el Protocolo. UN وأشارت التوصية كذلك مع التقدير إلى تقديم شيلي لبيانات عام 2004 التي تدل على أنها قد عادت إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على كلوروفورم الميثيل خلال ذلك العام.
    Pidieron al UNFPA que velara por la independencia de la función de evaluación y por su separación de las funciones de supervisión de la División de Servicios de Supervisión. UN وطلبت من الصندوق أن يكفل استقلالية مهمة التقييم وأن يفصلها عن مهام الرقابة التي تقوم بها شعبة خدمات الرقابة.
    La supervisión de la gestión de los equipos de propiedad de los contingentes era insuficiente UN الرقابة التي تمارسها الإدارة على المعدات المملوكة للوحدات لم تكن كافية
    La Comisión considera que este planteamiento facilita la complementariedad de las funciones de supervisión de las Naciones Unidas y sus entidades. UN وتعتقد اللجنة أن هذا النهج يسهل تكامل مهام الرقابة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وكياناتها.
    Con respecto al contrabando, la Junta se propone presentar un informe al Consejo de Ministros sobre los procedimientos de control que podrían ayudar a resolver ese problema. UN وفيما يتعلق بالتهريب، يعتزم المجلس الأعلى أن يقدم تقريرا إلى مجلس الوزراء بشأن إجراءات الرقابة التي يمكن أن تساعد على التصدي لهذا الموضوع.
    E. Selección del método de control que mejor se ocupa de las necesidades locales UN هاء - اختيار طريقة الرقابة التي تحقق الاحتياجات المحلية على أفضل وجه
    Datos de nivel básico requeridos para las medidas de control que no utilizan los niveles del año de base UN بيانات خط الأساس اللازمة لتدابير الرقابة التي لا تستخدم مستويات سنة الأساس
    Sin embargo, a lo largo del tiempo, su multiplicación ha creado problemas concretos en materia de coherencia de políticas y del ámbito de control del Secretario General. UN ولكن عددها في حد ذاته أدى، على مر الزمن، إلى مشاكل محددة من حيث تماسك السياسات العامة ومدى الرقابة التي يمارسها اﻷمين العام.
    Mantenimiento de mecanismos de control para proteger los sistemas de pago y los activos y realización de los beneficios derivados de la concentración de efectivo. UN واتباع آليات الرقابة التي من شأنها حماية نظم الدفع والأصول وكفالة تحقيق الفوائد من تركيز النقدية.
    Se expresó la opinión de que sí abrumaban a los Estados Miembros los documentos sobre supervisión que se presentaban demasiado tarde y no guardaban una relación coherente entre sí. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الدول اﻷعضاء تعاني بالفعل من كثرة وثائق الرقابة التي تصل متأخرة جدا ولا ترتبط الواحدة منها باﻷخرى ارتباطا وثيقا.
    Se expresó la opinión de que sí abrumaban a los Estados Miembros los documentos sobre supervisión que se presentaban demasiado tarde y no guardaban una relación coherente entre sí. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الدول اﻷعضاء تعاني بالفعل من كثرة وثائق الرقابة التي تصل متأخرة جدا ولا ترتبط الواحدة منها باﻷخرى ارتباطا وثيقا.
    En caso de que ese papel de administrador lo desempeñe un intermediario financiero, resulta aplicable en principio el control de la Superintendencia General de Entidades Financieras. UN وفي حالة ما إذا قام وسيط مالي بدور مدير الاستئمان تطبق من حيث المبدأ عملية الرقابة التي تتولاها هيئة الرقابة العامة للكيانات المالية.
    En la recomendación se tomó además nota con reconocimiento de que Chile había presentado sus datos correspondientes a 2004, que indicaban que, en ese año, había retornado a una situación de cumplimiento de las medidas de control relativas al metilcloroformo estipuladas en el Protocolo. UN وأشارت التوصية كذلك مع التقدير إلى تقديم شيلي لبيانات عام 2004 التي تدل على أنها قد عادت إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على كلوروفورم الميثيل خلال ذلك العام.
    30. La garantía de los derechos humanos fundamentales se manifiesta asimismo en la vigilancia que las organizaciones no gubernamentales ejercen sobre los poderes públicos. UN ٠٣- وضمان حقوق الانسان اﻷساسية يتحقق أيضا من خلال الرقابة التي تمارسها المنظمات غير الحكومية على السلطات العامة.
    Igualmente, se apoya en los controles que la Policía Nacional efectúa en todo el territorio nacional. UN وتعتمد الإدارة العامة أيضا على الرقابة التي تمارسها الشرطة الوطنية في إقليم كولومبيا بأسره.
    Si bien el FNUAP tiene conciencia de que debe rendir cuentas y presentar informes trasparentes sobre sus actividades de supervisión por ser una organización pequeña expresó su interés en seguir utilizando mecanismos de presentación de informes. UN 86 - ومع إدراكه الشديد لكونه عرضة للمساءلة ولضرورة الإبلاغ بشفافية عن أنشطة الرقابة التي يضطلع بها، فإن الصندوق، كمنظمة صغيرة أبدى حرصه على ضرورة أن تظل آليات رفع التقارير متسقة.
    En lo que se refiere a la marina mercante, el control por el Estado del puerto ha ayudado a mejorar la aplicación de las normas existentes. UN وفيما يتعلق بالملاحة التجارية، ساعدت ضروب الرقابة التي تمارسها دول الميناء في تحسين إنفاذ المعايير القائمة.
    Algunas empresas, públicas y privadas, no respetan el principio de la igualdad de remuneración, a causa del control deficiente de la Inspección General del Trabajo y de la mala organización sindical en las empresas públicas y privadas. UN وثمة مؤسسات عامة وخاصة لا تحترم مبدأ المساواة في الأجور، وذلك بسبب سوء الرقابة التي تمارسها إدارة التفتيش العام على العمل وسوء التنظيم النقابي في المؤسسات العامة والخاصة.
    Dice que su delegación otorga una gran importancia a la labor de órganos de Supervisión como la OSSI. UN وقال إن وفد بلاده يولي أهمية كبيرة لعمل هيئات الرقابة التي من قبيل مكتب خدمات الرقابة الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more