No obstante, estas penas se aplican sólo a los actos cometidos fuera del matrimonio o de la cohabitación conyugal. | UN | بيد أن تلك العقوبات تطبق فقط في حالات اﻷعمال المرتكبة خارج نطاق الزوجية أو الخوانة الزوجية. |
El niño nacido fuera del matrimonio lleva el nombre del padre que lo ha reconocido. | UN | والطفل الذي يولد خارج نطاق الزوجية يحمل اسم من يعترف بنسبه من والديه. |
Además, la mayoría de las querellas basadas en el estado civil o el estado de familia fueron presentadas por mujeres. | UN | وإضافة إلى ذلك، كانت أغلبية الشكاوى المقدمة على أساس الحالة الزوجية والحالة اﻷسرية مقدمة من جانب نساء. |
Entre los ejemplos figuraban la posibilidad de retener su apellido de soltera y de recibir regalos mientras se resolvieran conflictos matrimoniales. | UN | وتشتمل اﻷمثلة على السماح لها بالاحتفاظ باسم البتولية العائد لها، وتلقي الهبات كجزء من عملية حل الخلافات الزوجية. |
En los años pares, la cuestión se examina también en la Quinta Comisión. | UN | وفي السنوات الزوجية وحدها، تنظر اللجنة الخامسة أيضا في هذه المسألة. |
Por ejemplo, en el régimen matrimonial musulmán se prevé la administración completamente separada de los bienes que pertenecían a cada cónyuge antes del matrimonio. | UN | فنظام الزوجية في الإسلام ينص مثلاً على إدارة الأملاك التي كانت في حوزة كل زوج قبل الزواج بشكل منفصل تماماً. |
Bueno, prohíbe fumar, prohíbe las visitas conyugales. | Open Subtitles | حسناً, حظرت التدخين, حظرت الزيارات الزوجية. |
La existencia conjunta del matrimonio y la convivencia conyugal efectiva excluía la persecución del acto. | UN | وكانت المعيشة المشتركة في إطار الزواج والرابطة الزوجية الفعلية يمنعان الملاحقة القضائية للفعل. |
Regula, entre otras cuestiones, las demandas por paternidad referentes a hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | نظم، من بين أشياء أخرى، الاعتراف بأبوة الأطفال الذين يولدون خارج عش الزوجية. |
El apellido es el del marido, pero una mujer puede dar el suyo a un hijo nacido fuera del matrimonio. | UN | ويكون اسم الأسرة هو اسم الزوج ولكن يحق للأنثى أن تمنح اسمها للطفل المولود خارج نطاق الزوجية. |
Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
A ello se suma que también inician su vida conyugal más precozmente. | UN | إضافة إلى ذلك، فإنهم يبدؤون حياتهم الزوجية في سن أصغر. |
Por ejemplo, en algunos regímenes matrimoniales se discrimina contra el cónyuge supérstite, indistintamente de que sea hombre o mujer. | UN | فبعض نظم الزوجية تميز مثلاً ضد الزوج المتبقي على قيد الحياة، سواء كان رجلاً أو امرأة. |
Como resultado, al menos 20 mujeres que habían sido expulsadas de los hogares matrimoniales por sus parientes fueron admitidas de nuevo y se reconstruyeron sus casas. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن أعيدت 20 سيدة على الأقل سبق أن طردهن أقاربهن من مساكنهن الزوجية إلى هذه المساكن وأعيد بناؤها. |
En los años pares, la cuestión se examina también en la Quinta Comisión. | UN | وفي السنوات الزوجية وحدها، تنظر اللجنة الخامسة أيضا في هذه المسألة. |
Si uno de los cónyuges se dedica al comercio, el régimen matrimonial entraña obligatoriamente la separación de bienes. | UN | وفي حالة اشتغال الزوجين بالتجارة، فإن نظام الزوجية لا بد وأن يقضي بالفصل بين الممتلكات. |
Es claro que has tenido visitas conyugales con otros desgraciados fuera de mí. | Open Subtitles | بكل وضوح لقد جائتك بعض الزيارات الزوجية مع داعر اخر غيري |
Si bien la violación marital estaba contemplada en el Código Penal, la ley tendía a no injerirse en la vida del matrimonio. | UN | وإذا كان الاغتصاب الزوجي مشمولاً في قانون العقوبات، فإن المنحى العام في القانون هو عدم التدخل في الحياة الزوجية. |
Por último, el orador observa que aparentemente todavía existen desigualdades entre los sexos en la administración de los bienes gananciales. | UN | ولاحظ أخيرا أنه لا يزال هناك كما يبدو عدم مساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإدارة اﻷملاك الزوجية. |
:: Talleres sobre relaciones afectivas y cultura de paz en la pareja. | UN | :: حلقات عمل عن علاقات المحبة وثقافة السلام في الزوجية. |
Fue interesante oír de tus problemas maritales. | Open Subtitles | كان مثيراّّ جداّّ الأنصات لشؤونك الزوجية |
La vida de casado es fácil. Sólo tienes que satisfacer a una mujer. | Open Subtitles | من فضلك الحياة الزوجية سهلة هنالك امرأة واحدة فقط عليك ارضاؤها |
Se trata de matrimonios decididos con una familia específica antes de nacer la pareja matrimonial. | UN | وهذه في الغالب زيجات يتم تقريرها مع أسرة معيّنة قبل ولادة شريك الزوجية. |
Por ejemplo, entre los motivos por los que la discriminación no se autoriza no figura el nacimiento como en el Pacto, sino el origen familiar, lo que facilita la discriminación contra los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | فلا تنص هذه المادة مثلاً على المولد كسبب من الأسباب التي لا تجيز التمييز على غرار العهد، ولكنها تتعرض للأصل العائلي فيتيسر بذلك التمييز بالنسبة الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية. |