las autoridades libanesas se negaron a dejarlos entrar en el país y los dos hombres solicitaron asistencia a la FPNUL. | UN | وقد رفضت السلطات اللبنانية السماح لهما بالدخول، فلجآ الى قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان يطلبان مساعدتها. |
Las FDI los entregaron al día siguiente a la FPNUL, la cual, a su vez, los entregó a las autoridades libanesas. | UN | وقامت القوات في اليوم التالي بتسليم كل منهما إلى قوة الأمم المتحدة التي سلمتهما بدورها إلى السلطات اللبنانية. |
las autoridades libanesas repudiaron públicamente los ataques y se comprometieron a adoptar medidas para impedirlos. | UN | واتخذت السلطات اللبنانية موقفا علنيا مناهضا لتلك الهجمات وتعهدت باتخاذ خطـوات لمنع وقوعها. |
Un importante primer paso para responder a este último asesinato es la investigación oficial iniciada por las autoridades del Líbano. | UN | ويعتبر التحقيق الرسمي الذي تقوم به السلطات اللبنانية بمثابة خطوة أولى هامة في التصدي لهذا الاغتيال الأخير. |
las autoridades del Líbano han comenzado a pagar recientemente esos alquileres. | UN | وقد بدأت السلطات اللبنانية مؤخرا في دفع هذه اﻹيجارات. |
las autoridades libanesas insistieron en que una participación internacional importante sería esencial para que el tribunal cumpliera eficazmente su mandato. | UN | وقد شددت السلطات اللبنانية على أن الاشتراك الدولي المشهود سيكون ضروريا للمحكمة كي تؤدي غرضها بصورة فعالة. |
No obstante, esa situación se mantuvo sin cambios pese a las reiteradas objeciones presentadas por la FPNUL a las autoridades libanesas. | UN | غير أن الوضع ظل قائما بلا تغيير رغم الاعتراضات التي وجهتها قوة الأمم المتحدة مرارا إلى السلطات اللبنانية. |
Además, la interacción con las autoridades libanesas seguía siendo excelente en todos los aspectos. | UN | وعلاوة على ذلك، ظل التعامل مع السلطات اللبنانية ممتازا على جميع المستويات. |
No hay ningún indicio de que las autoridades libanesas lo estén buscando. | UN | ولا يوجد دليل على أن السلطات اللبنانية تبحث عنه حالياً. |
No hay ningún indicio de que las autoridades libanesas lo estén buscando. | UN | ولا يوجد دليل على أن السلطات اللبنانية تبحث عنه حالياً. |
Un Oficial de Divulgación de la Dependencia de Empleo fue detenido por las autoridades libanesas por falsificar sus títulos académicos. | UN | حالة غش عادية ألقت السلطات اللبنانية القبض على موظف للاتصال يعمل في وحدة التوظيف لتزويره مؤهلاته الدراسية. |
Finalmente, solo se recibieron tres contenedores, que fueron sellados en Misrata y todavía estaban sellados al ser incautados por las autoridades libanesas. | UN | وفي نهاية الأمر، تم تحميل ثلاث حاويات. وخُتمت الحاويات في مصراتة، وكانت لا تزال مختومة عندما ضبطتها السلطات اللبنانية. |
Las Naciones Unidas han seguido instando a las autoridades libanesas a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. | UN | وواصلت الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف التي يعيش فيها اللاجئون الفلسطينيون في لبنان. |
las autoridades libanesas están realizando actualmente un estudio de los terrenos y locales utilizados por la FPNUL a fin de determinar la magnitud del reembolso. | UN | وتجري السلطات اللبنانية حاليا مسحا لﻷملاك التي تستخدمها قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، من أجل تحديد مستوى الدفع. |
11. La FPNUL permaneció en estrecho contacto con las autoridades libanesas respecto de otros asuntos de interés común. | UN | ١١ - وأبقت القوة على اتصال وثيق مع السلطات اللبنانية بشأن المسائل ذات اﻷهمية المشتركة. |
Las conversaciones en curso con las autoridades libanesas y palestinas estaban destinadas a encontrar soluciones prácticas y aceptables para todas las partes. | UN | والمباحثات الجارية مع السلطات اللبنانية والفلسطينيين، تستهدف إيجاد حلول عملية ومقبولة من جميع اﻷطراف. |
La FPNUL ha hecho reiteradas gestiones a este respecto ante las autoridades libanesas. | UN | وقد قامت القوة ببذل مساع متكررة لدى السلطات اللبنانية بشأن هذه المسألة. |
No todos los propietarios han recibido el pago y existe una controversia continua respecto de las listas de propietarios preparadas por las autoridades del Líbano. | UN | ولم يحصل جميع المُلاك على مدفوعات، ولا يزال الخلاف مستمرا حول قائمة المُلاك التي أعدتها السلطات اللبنانية. |
La prohibición impuesta por las autoridades del Líbano de que se introdujera material de construcción en los campamentos de Tiro exigió que se volviera a programar el programa de rehabilitación de albergues. | UN | واستلزم الحظر الذي فرضته السلطات اللبنانية على دخول مواد البناء إلى مخيمات صور إعادة برمجة عملية استصلاح الملاجئ. |
Se intervino en varias ocasiones ante las autoridades del Líbano para que levantaran la prohibición en la zona de Tiro, pero esos esfuerzos fueron infructuosos. | UN | وجرت عدة تدخلات لدى السلطات اللبنانية لرفع الحظر في منطقة صور إلا أنها باءت بالفشل. |
La FPNUL comunicó en repetidas ocasiones esa violación a las autoridades del Líbano sin ningún resultado. | UN | وقد أثارت القوة في مرات متكررة هذا الانتهاك مع السلطات اللبنانية دون أي نتيجة. |
Según la fuente, las autoridades libanesas nunca han solicitado la repatriación de ciudadanos libaneses detenidos en Siria. | UN | ويفيد المصدر أن السلطات اللبنانية لم تطلب أبدا إعادة مواطنيها المحتجزين في سوريا. |