"السلم التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la paz de
        
    • la paz que
        
    • de paz que
        
    • de paz de
        
    • de la paz
        
    • la paz para
        
    • pacificación
        
    • la paz en
        
    • de paz en
        
    • de paz tan
        
    Tema 50 Operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas UN البند ٥٠ عمليات صيانة السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة
    15. OPERACIONES DE MANTENIMIENTO DE la paz de LAS UN عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة
    En la Reunión en la Cumbre de Helsinki se adoptaron disposiciones respecto de las actividades de mantenimiento de la paz de la CSCE. UN وقد قام مؤتمر قمة هلسنكي باعتماد أحكام تتعلق بمهام حفظ السلم التي يضطلع بها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    El dividendo de la paz que se esperaba después del final de la guerra fría, hace cuatro años, aún está por concretarse. UN إن أرباح السلم التي كان متوقعا جنيها في أعقاب نهاية الحرب الباردة، قبل أربع سنوات، لم تتحق حتى اﻵن.
    Los llamamientos a la moderación y a la paz, que se escucharon de todas partes no contribuyeron mucho a calmar los espíritus. UN وأسهمت النداءات إلى توخي الاعتدال والجنوح إلى السلم التي تعالت من كل صوب إلى تهدئة النفوس إلى حد كبير.
    Nos regocija la ola de paz que ha invadido al Líbano. UN إننا نشعر بالفرح إزاء موجة السلم التي إجتاحت لبنان.
    A su vez, las operaciones de paz de las Naciones Unidas apoyan el empeño del ACNUR en solucionar los problemas de los refugiados. UN كما أن عمليات السلم التي تقوم بها الأمم المتحدة تساعد هي الأخرى المفوضية فيما تبذله من مساعٍ لحل مشاكل اللاجئين.
    Al propio tiempo, apoyamos las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales. UN وفي الوقت نفسه ندعم تدابير حفظ السلم التي تتخذها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Hoy, como nunca en el pasado, los pueblos del mundo han depositado sus más sinceras esperanzas en las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN واليوم، كما لم يحـــدث مــن قبل، تضع شعوب العالم أهم آمالها في أنشطة حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Los cambios en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deben ser parte de un programa de reforma de las Naciones Unidas aún más amplio. UN والتغييرات في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون جزءا من برنامج أوسع ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    Tomando nota de que tanto los métodos de contribuciones voluntarias como prorrateadas son aceptables respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y destacando la importancia de utilizar al máximo las contribuciones voluntarias, UN وإذ يلاحظ أن طريقتي المساهمة عن طريق التبرعات والاشتراكات المقررة كلتيهما مقبولتان لتمويل عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وإذ يشدد على أهمية زيادة حجم التبرعات إلى أقصى حد ممكن،
    Tomando nota de que tanto los métodos de contribuciones voluntarias como prorrateadas son aceptables respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y destacando la importancia de utilizar al máximo las contribuciones voluntarias, UN وإذ يلاحظ أن طريقتي المساهمة عن طريق التبرعات والاشتراكات المقررة كلتيهما مقبولتان لتمويل عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وإذ يشدد على أهمية زيادة حجم التبرعات إلى أقصى حد ممكن،
    Tomando nota de que tanto los métodos de contribuciones voluntarias como prorrateadas son aceptables respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y destacando la importancia de utilizar al máximo las contribuciones voluntarias, UN وإذ يلاحظ أن طريقتي المساهمة عن طريق التبرعات والاشتراكات المقررة كلتيهما مقبولتان لتمويل عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وإذ يشدد على أهمية زيادة حجم التبرعات إلى أقصى حد ممكن،
    Recientemente, Turquía aportó soldados a las operaciones de mantenimiento de la paz de la UNPROFOR. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، ساهمت تركيا بقوات في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Las estimaciones no incluyen los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz, que se financian por separado. UN ولا تشمل التقديرات تكاليف عمليات حفظ السلم التي تمول على حدة.
    El mundo disfruta hoy de uno de esos momentos propicios para la paz que la historia nos brinda ocasionalmente. UN إن العالم ينعم اﻵن بواحدة من اللحظات المؤاتية لتحقيق السلم التي يمن بها التاريخ من وقت ﻵخر.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz, que recientemente han experimentado una expansión impresionante, nos enfrentan a exigencias similares. UN إن عمليات حفظ السلم التي شهدت في السنوات اﻷخيرة توسعا كبيرا تفرض متطلبات مماثلة.
    Reafirmando su pleno apoyo al proceso de paz que se está cumpliendo en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y a los incansables esfuerzos del Grupo de Minsk de la Conferencia, UN وإذ يعيد تأكيد تأييده التام لعملية السلم التي يجري الاضطلاع بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وللجهود التي لا تعرف الكلل التي تبذلها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    En ese sentido las Islas Salomón acogen con beneplácito las distintas iniciativas de paz que continúan llevando esperanza a la comunidad mundial. UN وفي هذا الخصوص، ترحب جزر سليمان بمختلف مبادرات السلم التي لا تزال تبعث اﻷمل لدى المجتمع العالمي.
    El Plan de paz que el Grupo de Contacto presentó a las partes ha recibido el apoyo de la comunidad internacional en su conjunto y ha sido aceptado por todas las partes, excepto una. UN إن خطة السلم التي قدمها فريق الاتصال لﻷطراف أيدها المجتمع الدولي برمته وقبلتها جميع اﻷطراف باستثناء طرف واحد.
    El proceso de paz de Madrid, iniciado en 1991, no ha sido en vano. UN وهكذا نجد أن عملية السلم التي بدأت في مدريد في عام ١٩٩١ لم تذهب سدى.
    El principal de ellos está relacionado con las misiones de diplomacia preventiva y establecimiento de la paz para las cuales la Asamblea General ha consignado créditos o ha autorizado a contraer compromisos a la espera de que se consignen. UN وأهمها يتعلق بالبعثات المتصلة بالدبلوماسية الوقائية وصنع السلم التي رصدت لها الجمعية العامة اعتمادات أو أذنت بالدخول من أجلها بالتزامات ريثما ترصد لها اعتمادات.
    La adopción del Plan Especial, desde sus orígenes, tenía objetivos definidos basados en la filosofía del proceso de pacificación contenido en Esquipulas II, teniendo como propósito servir de complemento a las medidas en favor de la paz, de tal forma que se pudiesen atacar simultáneamente las causas que dieron origen al conflicto. UN ومنذ البداية، وضعت الخطـــة الخاصة أهدافا محددة قائمة على فلسفة عملية صنع السلم التي تجسدت في اتفاق اسكيبولاس الثاني، والتي استهدفت استكمال التدابير الرامية الى النهوض بالسلم، بغية معالجة جميع اﻷسباب الجذرية للصراع في وقت واحد.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia deplora el rechazo azerbaiyano del plan de paz propuesto por el Grupo de Minsk de la CSCE y considera que ese rechazo significa un contratiempo importante para el establecimiento de la paz en la región. UN تستنكر وزارة خارجية جمهورية أرمينيا رفض أذربيجان لخطة السلم التي تقدمت بها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وترى أن هذا الرفض يمثل ضربة قاصمة ﻹقامة سلم في المنطقة.
    Es de esperar que las futuras negociaciones de paz en Nairobi sean un éxito, ya que el Gobierno ha hecho cuanto está en su poder para que así sea. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تنجح مفاوضات السلم التي ستجري في نيروبي: وقد بذلت الحكومة كل جهد لضمان هذا النجاح.
    Ciertamente, este acuerdo de paz tan esperado, que comenzó en Madrid y terminó en Washington, D.C., es la culminación de años de debate, deliberación y paciencia. UN وعملية اتفاق السلم التي طال انتظارها، والتي بدأت في مدريد وانتهت في واشنطن، تمثل في الواقع ذروة سنوات من المناقشات والمداولات والصبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more