"السياسية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • política de
        
    • políticos
        
    • político
        
    • políticas de
        
    • política por
        
    • políticas por
        
    • política del
        
    • política en
        
    Nuestra voluntad política de promover la causa de la mujer deberá encontrar en Beijing una expresión verdadera y significativa. UN وينبغي أن تجد إرادتنا السياسية من أجل النهوض بقضية المرأة في بيجين تعبيرا حقيقيا ذا مغزى.
    Nuestra voluntad política de promover la causa de la mujer deberá encontrar en Beijing una expresión verdadera y significativa. UN وينبغي أن تجد إرادتنا السياسية من أجل النهوض بقضية المرأة في بيجين تعبيرا حقيقيا ذا مغزى.
    Pero es necesario que cada uno dé muestra de flexibilidad y manifieste su voluntad política de llegar a un acuerdo. UN لكن من الضروري أن يتحلى الجميع بالمرونة، وأن يظهروا قوة إرادتهم السياسية من أجل إيجاد حلول وسط.
    Había que seguir investigando los sistemas electorales y las formas de modificar la práctica de los partidos políticos desde una perspectiva de género. UN ووجد أن هناك حاجة لمزيد من البحوث حول النظم الانتخابية وسبل ووسائل إصلاح ممارسات اﻷحزاب السياسية من منظور نوع الجنس.
    :: Celebración de 5 cursos prácticos para todos los partidos políticos para crear capacidad sobre la incorporación de cuestiones del género UN :: عقد 5 حلقات عمل لجميع الأحزاب السياسية من أجل بناء القدرات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني
    Además, el proceso político ha resultado dañado debido a la retirada de las negociaciones de varios partidos importantes. UN وعلاوة على ذلك، تضررت العملية السياسية من انسحاب عدد من اﻷحزاب الهامة من المفاوضات.
    Maestría en Ciencias políticas de la Universidad de Long Island, Nueva York UN درجة الماجستير في العلوم السياسية من جامعة لونغ آيلند، نيويورك
    La falta de voluntad política por parte de determinadas Potencias nucleares impidió que una formulación clara sobre esta cuestión se mencionara siquiera en el preámbulo. UN إن الافتقار إلى اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة منع أي تعبير واضح عن هذه المسألة، حتى في الديباجة.
    La contribución política de las minorías religiosas está garantizada, ya que la Constitución establece cuotas especiales para garantizar su representación en el parlamento. UN كذلك يضمن الدستور مشاركة الأقليات الدينية في العملية السياسية من خلال منحهم حصصا خاصة بهم لضمان تمثيلهم في مجلس النواب.
    La aplicación de la fase política de los Acuerdos se ha completado plenamente y dentro del plazo previsto. UN إن تنفيذ المرحلة السياسية من الاتفاقات قد تم في معظمه، وحسب الجدول المحدد.
    Señala que la adopción de la Declaración y la Estrategia de 1990 pusieron de manifiesto la creciente voluntad política de la comunidad internacional de erradicar la pobreza. UN وذكر أن اعتماد اﻹعلان والاستراتيجية في عام١٩٩٠ ظهر أنه يشير الى زيادة اﻹرادة السياسية من جانب المجتمع الدولي لتحقيق هدف القضاء على الفقر.
    No se puede responsabilizar al Secretario General de la falta de voluntad política de los Estados Miembros. UN وليس بوسعنا إلقاء اللوم بسبب انعدام اﻹرادة السياسية من جانب الدول اﻷعضاء على عاتق اﻷمين العام.
    Desafortunadamente, la falta de voluntad política de algunos países obstaculiza el proceso de negociación. UN ولسوء الحظ، ان عدم توفر اﻹرادة السياسية من جانب بعض البلدان يقف عائقا في طريق عملية التفاوض.
    Además, algunos problemas siguen pendientes, y su solución exige no sólo la voluntad política de las partes sino también cierto tiempo. UN وحل هذه المشاكل لا يتطلب فقط اﻹرادة السياسية من جانب اﻷطراف، ولكن أيضا قدرا معينا من الوقت.
    No debería borrarse de los registros a los partidos políticos ni inhabilitarlos de cualquier otra forma para participar en la Convención. UN وينبغي ألا تشطب الأحزاب السياسية من قائمة المشاركين في المؤتمر أو تحرم بأي صورة أخرى من المشاركة فيه.
    Es alarmante que determinados grupos políticos hayan manipulado el perfil demográfico de Kirkuk para lograr la supremacía mediante las elecciones. UN ويقلقنا ما تقوم به بعض الفئات السياسية من تلاعب بديمغرافيات كركوك سعيا إلى فرض سلطتها عبر الانتخابات.
    Se observó que era necesario que el Departamento de Asuntos políticos volviera a examinar las cuestiones relacionadas con la aplicación de sanciones. UN وقد لوحظ أنه كان من الضروري أن تبحث إدارة الشؤون السياسية من جديد المسائل التي لها صلة بتطبيق الجزاءات.
    Compartimos la opinión expresada por las Naciones Unidas de que las medidas de fomento de la confianza tienen por objeto propiciar el proceso político hacia un arreglo global. UN ونحن نشارك اﻷمم المتحدة فيما أعربت عنه من رأي مفاده أن تدابير بناء الثقة ترمي إلى تيسير العملية السياسية من أجل تحقيق تسوية شاملة.
    - Maestría en Ciencias políticas de la Universidad de Long Island, Nueva York UN درجة الماجستير في العلوم السياسية من جامعة لونغ أيلاند في نيويورك
    La falta de voluntad política por parte de determinadas Potencias nucleares impidió que una formulación clara sobre esta cuestión se mencionara siquiera en el preámbulo. UN إن الافتقار إلى اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة منع أي تعبير واضح عن هذه المسألة، حتى في الديباجة.
    Licenciada en Ciencias políticas por la Universidad Complutense de Madrid, 1969 UN درجة الليسنس في العلوم السياسية من جامعة كومبلوتنسي، مدريد، عام ١٩٦٩
    En el siglo XXI debe prevalecer la voluntad política del pueblo en la solución de las cuestiones relacionadas con el derecho a la libre determinación. UN وفي القرن الحادي والعشرين، لا بد لإرادة الشعب السياسية من أن تكون الغالبة في حل المسائل المتصلة بالحق في تقرير المصير.
    Es una aspiración ardiente de la humanidad que podría conseguirse si se pusiera más voluntad política en el logro de ese objetivo. UN إنه طموح البشرية المتوقد الذي يمكن تحقيقه إذا ما تم تركيز قدر أكبر من اﻹرادة السياسية من أجل تحقيق هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more