"الشبان من" - Translation from Arabic to Spanish

    • jóvenes de
        
    • de jóvenes
        
    • jóvenes del
        
    • de los jóvenes
        
    • chicos de
        
    • la juventud
        
    Cada fin de semana, sacan a jóvenes de esos clubes en camillas, con las venas llenas de drogas y los corazones llenos de desespero. Open Subtitles في نهاية كل أسبوع، يتم سحبها من الشبان من تلك الأندية على نقالات، الأوردة كاملة من المخدرات، وقلوب مليئة اليأس.
    La capacitación de esos jóvenes de hogares de bajos ingresos debería realizarse en los establecimientos educativos y de capacitación existentes. UN وينبغي الاضطلاع بتدريب يستهدف الشبان من الأسر ذات الدخل المنخفض في المؤسسات التعليمية والتدريبية القائمة.
    En cuanto a la prostitución masculina, parecería aumentar y afecta en especial a los jóvenes de 17 a 25 años. UN أما فيما يخص بغاء الذكور، فانه فيما يبدو في ازدياد ويمس، بوجة خاص، الشبان من ١٧ إلى ٢٥ عاما.
    Otro método es hacer redadas de jóvenes en las calles o en el transporte público y llevarlos directamente a los campamentos de adiestramiento militar sin el conocimiento de los padres. UN والطريقة اﻷخرى هي جمع الشبان من الشوارع أو من مركبات النقل العام، ثم أخذهم مباشرة الى معسكرات التدريب العسكري دون أن يعلم أولياء أمورهم بذلك.
    Al volver al campamento, los 11 desplazados internos fueron detenidos por un grupo de jóvenes del campamento. UN فقد اعتقلت مجموعة من الشبان من المخيم الـ 11 شخصا من النازحين عند عودتهم إلى المخيم.
    Atender los problemas de los jóvenes aprovechando al máximo los potenciales de la Conferencia es una cuestión difícil. UN ومن المسائل التي تبعث على التحدي معالجة قضايا الشبان من خلال المؤتمر بتحقيق أقصى استفادة من إمكاناتهم.
    Presuntamente se ha obligado a hombres jóvenes de origen étnico albanés a utilizar uniformes militares serbios y a caminar junto a los convoyes. UN وهناك ادعاءات بأن الشبان من أصل ألباني أجبروا على ارتداء الزي العسكري الصربي والمشي إلى جانب تلك الأرتال.
    Porcentaje de jóvenes de 15 a 24 años empleados (ambos sexos) UN معدل البطالة لدى الشبان من الجنسين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما
    No sabía que los rwandeses en Kenya estuvieran enrolando en el movimiento insurgente a jóvenes de la comunidad y pidió información concreta que respaldara esa denuncia para poder investigarla. UN وقال إنه لا علم له بأن الروانديين في كينيا يقومون بتجنيد الشبان من المجتمع المحلي للانضمام إلى التمرد، وطلب معلومات محددة لدعم هذا الادعاء لكي يقوم بالتحقيق في هذا اﻷمر.
    En un modus operandi muy similar a lo que puede observarse en Bélgica, hombres jóvenes de grupos de inmigrantes marginados buscan niñas que explotar mediante la prostitución. UN ويحدث ذلك بطريقة مماثلة جداً لتلك التي يمكن ملاحظتها في بلجيكا، فيقوم بعض الشبان من جماعات المهاجرين المهمشين بتجنيد الفتيات للبغاء.
    En el año 2001, el UNIDIR empezará a recabar fondos para instituir un programa de becas destinado a periodistas jóvenes de todo el mundo. UN 76 - وفي عام 2001، سيبدأ المعهد في جمع أموال لإنشاء برنامج الزمالات للصحفيين الشبان من جميع أنحاء العالم.
    En algunos países africanos, las jóvenes de 15 a 19 años tienen cinco veces más probabilidades de contraer la infección que los muchachos del mismo grupo de edad. UN فاحتمال إصابة الفتيات اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما في عدد من البلدان الأفريقية أكبر بخمسة أضعاف عن احتمال إصابة الشبان من تلك الفئة العمرية.
    Además, dice que con los proyectos que se ejecutarán en la zona durante el verano se intentará acercar a los jóvenes de diferentes antecedentes religiosos y étnicos. UN وبالإضافة إلى ذلك قال إن المشاريع الجارية في المنطقة على امتداد الصيف سوف تحاول الجمع بين الشبان من مختلف الديانات والخلفيات الإثنية.
    En el informe se menciona la decisión del Gobierno de llamar a filas a jóvenes de todo el país, conforme a la legislación vigente, como si se tratase de un acto ilegal. UN إذ يشير التقرير إلى قرار الحكومة دعوة الشبان من جميع أنحاء البلاد للالتحاق بالخدمة العسكرية وفقا للقانون القائم - كما لو كان ذلك عملا غير شرعي.
    Otro método es hacer redadas de jóvenes en las calles o en los transportes públicos y llevarlos directamente a los campamentos de adiestramiento militar sin informar a sus padres. UN والطريقة اﻷخرى هي جمع الشبان من الشوارع أو من مركبات النقل العام، ثم أخذهم مباشرة الى معسكرات التدريب العسكري دون أن يعلم أولياء أمورهم بذلك.
    :: La parte total de la población de jóvenes que corresponde a los jóvenes desempleados, y UN :: حصة بطالة الشباب في مجموع الشبان من السكان
    En consecuencia, las jóvenes son vulnerables a la explotación sexual y a la violencia así como a los embarazos en la adolescencia y los jóvenes del sexo masculino se encuentran en una posición sumamente vulnerable que los lleva a integrarse en pandillas de delincuentes. UN وهذا يجعل الشابات عرضة للاستغلال الجنسي والعنف وحمل المراهقات، ويضع الشبان من الذكور في موقف شديد الضعف يؤدي إلى مشاركتهم في العصابات الإجرامية.
    18. Subraya la necesidad de un rejuvenecimiento sistemático de la Secretaría y de retener a funcionarios más jóvenes del cuadro orgánico, particularmente teniendo en cuenta el perfil de edades del personal de la Organización; UN 18 - تشدد على ضرورة التجديد المنتظم لحيوية الأمانة العامة والاحتفاظ بالموظفين الشبان من الفئة الفنية، لا سيما في ضوء التشكيل العمري للموظفين في المنظمة؛
    Aunque se llegara a un acuerdo acerca de las políticas y procedimientos que habría que seguir para la concesión de premios y gratificaciones, eso no influiría de forma decisiva en la motivación general de los jóvenes profesionales. UN وحتى في حالة التوصل إلى اتفاق بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة بمنـح الجوائز والمكافآت، فإن أثرها على مجمل حوافز الموظفين الشبان من الفئة الفنية، لن يكون كافياً رغم ذلك.
    Creí que eran los chicos de la otra noche. Open Subtitles أعتقدت أنك اولائك الشبان من الليلة الماضية
    la juventud indígena y sus preocupaciones; UN الشبان من السكان اﻷصليين واهتماماتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more