"الشركاء الثنائيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los asociados bilaterales
        
    • los socios bilaterales
        
    • colaboradores bilaterales
        
    • de asociados bilaterales
        
    • sus asociados bilaterales
        
    • otros asociados bilaterales
        
    • entidades bilaterales
        
    • asociados bilaterales y
        
    • asociado bilateral
        
    • interlocutores bilaterales
        
    Se instó al UNICEF a que continuara sus actividades de cooperación dentro de las Naciones Unidas y con los asociados bilaterales. UN وطُلب إلى اليونيسيف أن تواصل جهودها التعاونية داخل اﻷمم المتحدة ومع الشركاء الثنائيين على حد سواء.
    Se instó al UNICEF a que continuara sus actividades de cooperación dentro de las Naciones Unidas y con los asociados bilaterales. UN وطُلب إلى اليونيسيف أن تواصل جهودها التعاونية داخل اﻷمم المتحدة ومع الشركاء الثنائيين على حد سواء.
    Formulamos un sincero llamamiento a todos los asociados bilaterales y multilaterales para que renueven sin reservas su solidaridad con Burundi. UN ونناشد بإخلاص جميع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يجددوا تضامنهم غير المتحفظ مع بوروندي.
    También ha sido importante la contribución de los socios bilaterales y multilaterales. UN كما أن إسهام الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف كان مهما.
    La mayoría de los países ha obtenido asistencia puntual de los asociados bilaterales y multilaterales durante la fase de elaboración. UN وقد استفادت معظم البلدان من المساندة المنتظمة من جانب الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف في مرحلة وضع البرامج هذه.
    Reconocimiento del MM como elemento fundamental para la creación de lazos de colaboración y movilización de recursos, junto con los asociados bilaterales y multilaterales para el desarrollo; UN :: الاعتراف بالآلية العالمية عنصراً أساسياً في بناء الشراكات وتعبئة الموارد بجانب الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    :: En último término, con relación a los asociados bilaterales y multilaterales UN :: ومن ناحية ثالثة، وبشأن الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف،
    Querría instar a los asociados bilaterales y multilaterales a que aumentaran su contribución a este importante programa. UN وأود في هذه الصدد تشجيع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على زيادة مساهماتهم في هذا البرنامج الهام.
    La MINUSTAH coordina estrechamente sus actividades con los asociados bilaterales en todas las iniciativas encaminadas a ocuparse de las necesidades de la Policía Nacional. UN وتقوم البعثة بتنسيق وثيق مع الشركاء الثنائيين بشأن جميع المبادرات التي تستهدف تلبية احتياجات الشرطة الوطنية.
    Estamos a favor de la armonización de los procedimientos y las modalidades para la concesión, la gestión y el seguimiento de la asistencia por los asociados bilaterales y multilaterales. UN وإننا نفضل مواءمة إجراءات وطرائق منح المعونة وإدارتها ومتابعتها من جانب الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Se han establecido robustos instrumentos de gestión financiera, al tiempo que los asociados bilaterales fundamentales se han percatado de los progresos realizados. UN وأعلن أن الحكومة تطبق الآن أدوات صارمة للإدارة المالية، وقد لاحظ أهم الشركاء الثنائيين التقدم الذي أحرز.
    Como esas democracias son incipientes, precisan el apoyo de los asociados bilaterales y multilaterales. UN وبما أن هذه الديمقراطيات ما زالت يافعة، فإنها تحتاج إلى دعم الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Se han establecido robustos instrumentos de gestión financiera, al tiempo que los asociados bilaterales fundamentales se han percatado de los progresos realizados. UN وأعلن أن الحكومة تطبق الآن أدوات صارمة للإدارة المالية، وقد لاحظ أهم الشركاء الثنائيين التقدم الذي أحرز.
    Funciones y responsabilidades de los asociados bilaterales y multilaterales en apoyo del Marco UN دال - أدوار ومسؤوليات الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف في دعم الإطار
    Las Naciones Unidas podrían ayudar al Gobierno a determinar los asociados bilaterales a los que puede dirigirse. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد الحكومة على تحديد هؤلاء الشركاء الثنائيين.
    Sin embargo, pedimos un amplio apoyo por parte de los asociados bilaterales y multilaterales para poder alcanzar con rapidez los objetivos de la Convención en nuestro país. UN بيد أننا نرجو تقديم الدعم المتعدد الأوجه من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لتحقيق أهداف الاتفاقية بسرعة في بلدي.
    Una de las soluciones propuestas fue la capacitación y suministro de equipo a cargo de los asociados bilaterales. UN وكان أحد الحلول المقترحة هو تولي الشركاء الثنائيين التدريب وتوفير المعدات.
    Los proyectos generados a partir de autoevaluaciones de la capacidad nacional tampoco reciben ninguna atención de los socios bilaterales. UN ولا تلقى أيضاً المشاريع المتعلقة بالتقييم الذاتي للقدرات الوطنية أي اهتمام من الشركاء الثنائيين.
    Los colaboradores bilaterales habían respondido en forma muy positiva al proceso del MANUD. UN وقال إن الشركاء الثنائيين قد استجابوا بصورة إيجابية جدا لعملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Este proceso de reforzar las instituciones para consolidar y sostener la democracia ha sido apoyado por la valiosa asistencia de asociados bilaterales y de organizaciones internacionales. UN وتحظى هذه العملية لبناء المؤسسات ترسيخا للديمقراطية وإدامتها بدعم قيم من الشركاء الثنائيين والمنظمات الدولية.
    El orador da seguridades a los asociados de su país de que el Gobierno ha desplegado grandes esfuerzos para hacer frente a los problemas relacionados con la infraestructura, en cooperación con sus asociados bilaterales. UN وطمأن شركاء بلده إلى أن الحكومة قد بذلت جهوداً كبيرة لمعالجة مشاكل البنية الأساسية بالتعاون مع الشركاء الثنائيين.
    A raíz de ese cambio, el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y otros asociados bilaterales y multilaterales, incluido el Fondo para la Consolidación de la Paz, suspendieron indefinidamente sus actividades en el país. UN فقد علق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وعدد آخر من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، بما في ذلك صندوق بناء السلام، أنشطتهم إلى أجل غير مسمى في البلد نتيجة لذلك.
    A veces cuando no hubo mesas redondas, los bien establecidos procesos de colaboración con entidades bilaterales e internacionales asociadas en el desarrollo fueron una oportunidad para los países afectados de introducir e integrar los programas de acción nacionales relativos a la Convención como tema permanente de consultas y negociaciones en curso. UN وفي بعض الأحيان، عندما لم تحدث مناقشات الموائد المستديرة، فإن عمليات الشراكة القائمة بشكل جيد مع الشركاء الثنائيين والدوليين في التنمية قد أتاحت للبلدان المتأثرة فرصة لوضع وإدماج برامج العمل الوطنية المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر كبند دائم في المشاورات والمفاوضات الجارية.
    Se expresó satisfacción respecto del grado de cooperación y colaboración entre la Oficina de Evaluación y diversos asociados bilaterales y multilaterales. UN وتـم الإعراب عن الارتياح بشأن درجة الشراكة والتعاون فيمـا بين مكتب التقييم وعدد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Esa iniciativa fue seguida de actividades de capacitación llevadas a cabo por la Secretaría de Estado para la Promoción de la Igualdad, la UNMIT, el UNFPA y un asociado bilateral en los distritos de Baucau, Covalima y Liquiçá para mejorar los conocimientos técnicos de los oficiales de la PNTL en materia de investigación de cuestiones relativas a la violencia doméstica. UN وأعقبت هذه المبادرة دورة تدريبية أجرتها وزارة الدولة لشؤون النهوض بالمساواة والبعثة وصندوق الأمم المتحدة للسكان وأحد الشركاء الثنائيين في مقاطعات باوكاو وكوفاليما وليكيتشا، بهدف تعزيز مهارات التحقيق لدى ضباط الشرطة الوطنية في مجال العنف العائلي.
    Papua Nueva Guinea acoge con satisfacción toda asistencia que los organismos de las Naciones Unidas, entre ellos la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y otros interlocutores bilaterales y multilaterales, puedan prestar para permitir el funcionamiento eficaz de la secretaría de la Convención. UN وهي ترحِّب بأية مساعدة يمكن أن تقدمها وكالات الأمم المتحدة، بما فيها منظمة الأغذية والزراعة، وغيرها من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف، للسماح لأمانة الاتفاقية بأن تعمل بكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more