"الشقيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • hermano
        
    • hermana
        
    • fraterno
        
    • fraternal
        
    • hermanos
        
    • hermanastro
        
    • fraterna
        
    • medio-hermano
        
    Este fue un elemento crítico en el esfuerzo diplomático complejo por lograr una solución a la crisis en ese país hermano. UN لقد كان هذا عنصرا حاسما في الجهد الدبلوماسي المعقد الرامي إلى تحقيق حل لﻷزمة في هذا البلد الشقيق.
    Prestamos tal asistencia al hermano pueblo de Eritrea sin ninguna expectativa de reciprocidad. UN ويقدم السودان ذلك الدعم للشعب الشقيق دون أن ينتظر مكافأة عليه.
    Nuestro país no servirá jamás de base para la desestabilización de ese país hermano. UN وبلادنا لن تكون أبدا قاعدة لعمليات زعزعة الاستقرار في هذا البلد الشقيق.
    También quiero aprovechar esta oportunidad para agradecer a su predecesor, el Sr. Nkgowe, de nuestro hermano país, Botswana. UN وأود أيضـــا أن أنتهز هــذه الفرصة ﻷشكر سلفكم، السيد نكغوي من البلد الشقيق لنا، بوتسوانا.
    Más de 20.000 criminales incursiones aéreas se han realizado con el propósito de imponer un Gobierno títere en esa hermana nación del norte de África. UN وقد أجريت أكثر من 000 20 غارة جوية إجرامية من أجل فرض حكومة عميلة في هذا البلد الشقيق من أفريقيا الشمالية.
    Bayti dio cuenta de un caso en que el hermano mayor abusaba de todos sus hermanos menores, que acabaron por huir del hogar familiar. UN وأبلغت جمعية بيتي عن حالة اعتدى فيها الشقيق الأكبر على جميع أشقائه الذين انتهى بهم الأمر إلى هجر منزل الأسرة.
    Es hora de levantar el embargo inhumano contra el hermano pueblo de Cuba. UN وحان الوقت لرفع الحظر غير الإنساني المفروض على البلد الشقيق كوبا.
    Era el momento de pedir la asistencia de la comunidad internacional para ayudar a un país hermano a superar la crisis por la que atravesaba. UN وقالت إن هذه فرصة لدعوة المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة اللازمة لمعاونة هذا البلد الشقيق في حل الأزمة التي يمر بها.
    El Presidente también ordenó que apoyáramos cualesquiera iniciativas de las Naciones Unidas para prestar socorro al pueblo hermano del Pakistán. UN كما وجه السيد رئيس الجمهورية بدعم أي مبادرات تتقدم بها منظمة الأمم المتحدة لإغاثة شعب باكستان الشقيق.
    La instauración de un clima de estabilidad en Côte d ' Ivoire, país hermano y vecino, nos transmite tranquilidad tras años de enfrentamientos fratricidas. UN إن بزوغ فجر مناخ مستقر في كوت ديفوار، البلد الشقيق والجار، يبعث على الاطمئنان بعد سنوات من الاقتتال بين الأشقاء.
    La crisis política que afecta al pueblo hermano de Madagascar merece la plena atención de la comunidad internacional. UN والأزمة السياسية التي تؤثر على الشعب الشقيق في مدغشقر تستحق الاهتمام الكامل من المجتمع الدولي.
    Los irracionales atacantes pretendían, y así lo expresaron a viva voz, asesinar al Embajador venezolano Afif Tajeldine, acreditado ante ese hermano país. UN وقد حاول مهاجمون حمقى، بل صرّحوا بذلك علنا، اغتيال السفير الفنزويلي، عفيف تاج الدين، المعتمد لدى ذلك البلد الشقيق.
    La Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños manifiesta su solidaridad con el Presidente Evo Morales y el hermano pueblo de Bolivia. UN وتعرب جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن تضامنها مع الرئيس إيفو مورالس، ومع الشعب البوليفي الشقيق.
    La situación en que se encuentra tú medio hermano es por su propia culpa. Open Subtitles هذا الوضع الذي وجد أخوك نصف الشقيق نفسه فيه، هو من صنعه
    El gilipollas de mi medio hermano debía ser la siguiente comida, pero tú me vales. Open Subtitles كان يفترض أن يكون أخي الأحمق غير الشقيق الوجبة التالية، لكنك ستفي بالغرض.
    Vemos también con optimismo y admiración los esfuerzos realizados por el Líbano, país hermano y querido, para lograr su estabilidad política, su seguridad y su reconstrucción. UN إننا نتطلع بتفاؤل وإعجاب الى الجهود التي يبذلها لبنان، ذلك البلد الشقيق العزيز علينا، من أجل استقراره السياسي، وترسيخ أمنه، وإعادة إعماره.
    Esa acción ha precipitado aún más a ese país hermano a una tragedia humana muy horrible. UN فقد أغرق هذا البلد الشقيق في أشد مأساة إنسانية مهلكة.
    El segundo problema es el bloqueo impuesto al pueblo hermano de Libia, que perjudica también a los demás pueblos del Magreb. UN أما القضية الثانية فهي قضية الحصار المضروب على الشعب الليبي الشقيق والذي تضررت منه جميع الشعوب المغاربية.
    El Paraguay se mantiene fiel a sus principios internacionales y en esta oportunidad desea dejar constancia de su total apoyo humanitario al pueblo de la hermana nación de Cuba. UN إن باراغواي باقية على اخلاصها لمبادئها الدولية وتود أن تسجل تأييدها الانساني الكامل لشعب البلد الشقيق كوبا.
    Además queremos transmitir nuestra estima y felicitaciones al Líbano fraterno y a su pueblo por la liberación incondicional de su región meridional. UN ومن هنا، في هذه المناسبة، نوجه تحية للبنان الشقيق وشعبه الذي حرر أراضيه في الجنوب بدون قيد أو شرط.
    Es motivo de gran satisfacción ver que Siria, país fraternal y amigo, asume, por conducto de su persona, la Presidencia de la Conferencia de Desarme. UN ومن دواعي الارتياح العظيم أن نرى بلدكم سوريا، البلد الشقيق والصديق، يترأس عملنا.
    Según C. A. R. M., los miembros de la familia no tenían costumbre de ayudarse entre sí y su hermanastro estaba enfadado con él. UN أ. ر. م. أن أفراد الأسرة لا يكنون لبعضهم البعض مشاعر التضامن وأن أخاه غير الشقيق كان على خصام معه.
    Kuwait proseguirá sus esfuerzos a fin de garantizar el suministro de todo tipo de asistencia, que esperamos alivie el sufrimiento de la población fraterna del Iraq. UN وستستمر الكويت في جهودها لتقديم شتـى أنواع المساعدات التي من شأنها تخفيف معاناة الشعب العراقي الشقيق.
    Sólo cosió un agüjero de la naríz. Debe ser su medio-hermano. Open Subtitles لقد خاط فتحة واحده من انفه لا بد انه أخيه غير الشقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more