"الصراع الدائر" - Translation from Arabic to Spanish

    • el conflicto
        
    • del conflicto
        
    • conflicto en curso
        
    • conflicto actual
        
    • conflicto que
        
    • de conflicto
        
    • este conflicto
        
    Cada parte en el conflicto entre Israel y Palestina tiene que lidiar con personas que abogan por soluciones nihilistas para el conflicto. UN ويتعين على كل جانب في الصراع الدائر بين إسرائيل والفلسطينيين أن يواجه بثبات دعاة استحالة التوصل إلى حلول للصراع.
    El presente informe se centra principalmente en el conflicto y el sitio que sufre Gaza. UN موجز السمة الأساسية لهذا التقرير هي الصراع الدائر في غزة والحصار المفروض عليها.
    El presente informe se centra principalmente en el conflicto y el sitio que sufre Gaza. UN يتمثّل محور تركيز هذا التقرير في الصراع الدائر في غزة والحصار المفروض عليها.
    La conciencia del mundo se ha visto perturbada por el horror del conflicto que tiene lugar en Bosnia y Herzegovina. UN وما برح ضمير العالم يتعذب من هول الصراع الدائر في البوسنة والهرسك.
    el conflicto en curso y la falta de infraestructuras dificultaron la reconstrucción y el desarrollo de los sectores no petroleros. UN وشكل الصراع الدائر وانعدام الهياكل الأساسية عوائق أمام عمليات الإعمار وتنمية القطاعات غير النفطية.
    Todos estamos preocupados por el conflicto actual en el Afganistán. UN لا يزال القلق يساورنا جميعا بشأن الصراع الدائر في أفغانستان.
    el conflicto de Liberia ha causado mucha destrucción, la pérdida de miles de vidas y enorme dolor y sufrimiento a la población, y ha sido fuente de constante preocupación para los países de la subregión. UN إن الصراع الدائر في ليبريا قد تسبب في الكثير من الدمار وفي خسارة اﻵلاف من اﻷرواح، وألحق بالسكان ألما ومعاناة هائلين. ولقد كان مصدرا للانشغال المستمر لبلدان منطقتنا دون الاقليمية.
    el conflicto en Camboya y la agonía del pueblo camboyano fueron preocupación de esta Asamblea durante mucho tiempo y también del Consejo de Seguridad. UN وطيلة وقت مديد استحوذ الصراع الدائر في كمبوديا وآلام الشعب الكمبودي على اهتمام هذه الجمعية وكذلك مجلس اﻷمن.
    Desde el comienzo de 1992 la CSCE se ha visto crecientemente envuelta en el conflicto en y alrededor de Nagorno-Karabaj. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٢ تزايدت مشاركة المؤتمر في الصراع الدائر في ناغورني كاراباخ وحولها.
    Un ejemplo en ese sentido es el conflicto que afecta a la región de Nagorno-Karabaj y a sus alrededores, en la República Azerbaiyana. UN ومن أمثلة ذلك الصراع الدائر في منطقة ناغورني كراباخ وحولها في جمهورية أذربيجان.
    el conflicto fratricida actual ha aumentado los sufrimientos de millones de civiles inocentes. UN وقد أضاف الصراع الدائر بين اﻷشقاء مزيدا من اﻵلام لملايين المدنيين اﻷبرياء هناك.
    Me veo obligado una vez más a señalar a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad el conflicto que se desarrolla en Abjasia. UN أجد نفسي مضطرا مرة أخرى إلى لفت انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى الصراع الدائر في أبخازيا.
    el conflicto intraafgano ha adquirido nuevas características vinculadas sobre todo a la escalada del conflicto interétnico. UN إن الصراع الدائر بين الفصائل في أفغانستان يتخذ ملامح جديدة تتصل أولا وقبل كل شــيء بتصعيده إلى صراع عرقي.
    Esta situación se vio agravada por el conflicto que aún continúa en el este del país. UN وازدادت هذه الحالة تفاقما من جراء الصراع الدائر حاليا في الجزء الشرقي من البلد.
    Como señalé al comienzo de mi declaración, aun si quisiera permanecer al margen del conflicto en Burundi la República Unida de Tanzanía no podría permitirse el lujo de hacerlo. UN وكما أشرت في بداية بياني، حتى لو أرادت تنزانيا أن تبقى خارج الصراع الدائر في بوروندي، فليس بوسعها أن تفعل ذلك.
    Profundamente preocupada por el gran número de personas cuyo paradero se desconoce todavía en el marco del conflicto de la ex Yugoslavia, especialmente en la República de Bosnia y Herzegovina y la República de Croacia, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المفقودين الذين لم يعرف شيء عن مصيرهم حتى اﻵن في الصراع الدائر في يوغوسلافيا السابقة، وخاصة في جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا،
    Expresó preocupación por el conflicto en curso en Darfur y exhortó al Gobierno a comprometerse con el logro de una paz y una justicia duraderas. UN أعربت عن قلقها إزاء الصراع الدائر في دارفور ودعت الحكومة إلى الالتزام بالسلام الدائم والعدالة.
    Otro reto importante que afronta este organismo es el del conflicto actual en el Oriente Medio. UN وهناك تحدٍ هام آخر تواجهه هذه الهيئة، وهو الصراع الدائر في الشرق الأوسط.
    Señala que es todavía menos responsable de la situación de conflicto en Burundi. UN وهي تؤكد أيضا عدم مسؤوليتها عن حالة الصراع الدائر في بوروندي.
    También aprovechamos la oportunidad para desear al pueblo palestino, bajo su nueva dirigencia, la paz y el fin de este conflicto que lleva ya varios decenios. UN كما نغتنم هذه الفرصة لنرجو للشعب الفلسطيني، في ظل قيادته الجديدة، السلام ونهاية هذا الصراع الدائر منذ عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more