"الصراع الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • conflicto que
        
    • conflicto de
        
    • conflictos que
        
    • del conflicto
        
    • el conflicto
        
    • lucha que
        
    • de conflicto
        
    • la lucha
        
    • pelea que
        
    Sin duda, el clima de disminución de la tirantez en las relaciones internacionales ha permitido el arreglo del conflicto que durante tanto tiempo asoló a Sudáfrica. UN ولا شك في أن مناخ الانفراج وتخفيف حدة التوترات في العلاقات الدولية قد أتاح حسم الصراع الذي عصف بجنوب افريقيا لزمن طويل.
    Urge que se encuentre una solución justa, duradera y general para el conflicto que asola a esa región. UN ومن الأمور الملحة التوصل إلى حل عادل ودائم وشامل لهذا الصراع الذي يعصف بهذه المنطقة.
    Guinea-Bissau sigue con preocupación el conflicto que devasta el territorio de la ex Yugoslavia. UN وتراقب غينيا ـ بيساو بقلق الصراع الذي يمزق إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Tras el conflicto de 1992, su condición ha sido motivo de preocupación durante muchos años. UN بعد الصراع الذي دار في عام 1992، ظلت ظروفهم مصدر قلق لسنوات كثيرة.
    Las minas en Camboya han sido sembradas durante un período de más de dos decenios por todas las partes y países involucrados en el conflicto de mi país. UN وقام بزرع اﻷلغام في كمبوديا على مدى فترة تزيد على عقدين كل اﻷطراف والبلدان التي تورطت في الصراع الذي دار في بلدي.
    Esperamos que la intervención de la comunidad internacional ponga fin muy rápidamente a estos conflictos que han causado tanto derramamiento de sangre. UN ونأمل أن يضع تدخل المجتمع الدولي حدا سريعا لهذا الصراع الذي تسبب في الكثير من سفك الدماء.
    El prolongado conflicto que hemos experimentado durante tantos años hace que resulte aún más difícil encarar desafíos como el que hoy enfrentamos. UN إن الصراع الذي طال أمده والذي عانينا منه سنوات كثيرة يزيد من صعوبة مواجهة تحديات مثل التحدي الذي نواجهه اليوم.
    Lamentablemente, el conflicto que ocurriría posteriormente dentro de Bosnia y Herzegovina ha perjudicado seriamente la imagen y la credibilidad de las Naciones Unidas. UN ومما يؤســـف له أن الصراع الذي نشب بعد ذلك في البوسنة والهرسك قد أضر بشدة بصورة اﻷمم المتحدة ومصداقيتها.
    Mi país está a favor de una solución pacífica de este conflicto, que ya duró demasiado. UN وباختصار، تؤيد بلادي الحل السلمي لهذا الصراع الذي طال أمده أكثر من اللازم.
    Podemos afirmar que el conflicto que tiene lugar en Burundi está lejos de ser étnico, como muchos medios políticos y de difusión tienden a propagar. UN ويمكننا أن نؤكد أن الصراع الذي مرت به بوروندي بعيد عن كونه صراعا عرقيا كما تزعم الدوائر السياسية واﻹعلامية.
    Israel debe abstenerse de realizar actos capaces de desatar un conflicto que podría abrasar a toda la región. UN ويجب أن تمتنع إسرائيل عن القيام باﻷعمال التي يرجح أن تؤدي إلى تأجيج الصراع الذي يمكن أن يشعل النار في المنطقة بأسرها.
    Le alentamos a seguir con sus buenos oficios hasta que las partes encuentren una solución definitiva a este conflicto que dura decenios. UN ونحن نشجعه على أن يواصل مساعيه الحميدة إلى أن يصل الطرفان إلى حل نهائي لهذا الصراع الذي طال واستمر عدة عقود.
    El conflicto que ha devastado al Afganistán durante casi dos decenios debe llegar a su fin. UN يجب إنهاء الصراع الذي ما فتئ يخرب أفغانستان على مدى عقدين تقريبا.
    También se expresó preocupación por el papel que cumplía el Estado parte en el conflicto que se había desatado en el Darfur. UN وأعربت اللجنة عن القلق أيضا إزاء الدور الذي تؤديه الدولة الطرف في الصراع الذي اندلع في دارفور.
    Esa misión me informó de las graves consecuencias del conflicto de tres años de duración en Sierra Leona. UN وقدمت اليﱠ تلك البعثة تقريرا عن النتائج الخطيرة التي ترتبت على الصراع الذي استمر ثلاث سنوات في سيراليون.
    En el reiniciado conflicto de Nord Kivu, en lugar de mostrarse como mediador o pacificador, el Estado ha tomado partido militante por una de las etnias. UN ففي الصراع الذي نشب ثانية في شمال كيفو، انحازت الدولة بشدة إلى أحد اﻷعراق، بدلا من أن تظهر بمظهر الوسيط أو صانع السلام.
    El largo conflicto de Somalia sigue preocupando profundamente a Kenya. UN إن الصراع الذي طال أمـده في الصومال يبقى موضع قلق كبير لكينيا.
    Las llamas de los conflictos que en los últimos decenios abrasaron algunas partes de la región se han apagado. UN فقد أخمد لهيب الصراع الذي غمر بعض أجزاء من المنطقة في العقود القليلة الماضية.
    Para los países individualmente el conflicto intraestatal que esté surgiendo quizás no se considere vital. UN وبالنسة لفــرادى البلدان، فإن الصراع الذي ينشب داخل الدول قــد لا يعتبر حيويا.
    No conocerá la lucha que alguna vez vivió su hermano. Open Subtitles لن تعرف شيء عن الصراع الذي عاشه شقيقها قبلاً
    Los dos decenios de conflicto en el Afganistán lo han remontado al siglo XVIII, si no más atrás. UN إن الصراع الذي استمر طوال عقدين في أفغانستان أعاد البلد إلى القرن الثامن عشر، إن لم يكن أبعد.
    Por las víctimas que buscan y los medios que utilizan, los terroristas nos han hecho saber la lucha en la que nos encontramos. UN لقد أوضح الإرهابيون من خلال الضحايا التي يختارونها والوسائل التي يلجأون إليها طبيعة الصراع الذي نخوضه.
    La pelea que estamos teniendo. Esto es la crisis. Open Subtitles هذا الصراع الذي دار بيننا ، هذا هو الأزمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more