El Relator Especial lamenta no poder transcribirlas por razón del límite de páginas establecido. | UN | ويأسف المقرر الخاص لعدم إمكانه نقلها ﻷسباب تتعلق بالحد المقرر لعدد الصفحات. |
Sencillamente no se dispone de personal ni de fondos para realizar el trabajo de traducir todas estas páginas en ambos idiomas. | UN | ولا يوجد ببساطة ما يكفي من موظفين أو أموال لترجمة جميع الصفحات التي ليست متاحة بالفعل بكلتا اللغتين. |
Se facilitaron a la Comisión varios centenares de páginas de nueva documentación que fueron de utilidad para abocarse a algunas de sus inquietudes. | UN | فقد تم تزويد اللجنة بعدة مئات من الصفحات من الوثائق الجديدة التي تعين اللجنة على التخفيف من بعض أسباب قلقها. |
La información se puede consultar en las páginas de la FAO en la Web mediante una base de datos interactiva. | UN | وهذه المعلومات متاحة على الصفحات الداخلية لمنظمة اﻷغذية والزراعة على الشبكة العالمية من خلال قاعدة بيانات تفاعلية. |
En las páginas precedentes se ha ofrecido información sucinta sobre esas diversas iniciativas. | UN | وقد ذكرت هذه المشاريع المختلفة باقتضاب في الصفحات السابقة. المرفق الثالث |
Además, no había un control de calidad de la producción de 42 funcionarios ni existía un registro de las páginas que traducían. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يكن إنتاج 42 موظفا يخضع لرقابة النوعية ولم يكن يسجل عدد الصفحات التي كانوا يترجمونها. |
También había páginas con información sobre el Centro para los recién llegados, incluida una guía general sobre alojamientos y sobre la situación local. | UN | كما تقدم الصفحات على الشبكة الداخلية معلومات عن المركز للوافدين الجدد، بما في ذلك دليل شامل بشأن الإيواء والوضع المحلي. |
El Estado Parte podrá anexar un número limitado de páginas adicionales de datos estadísticos solamente. | UN | وللدول الأطراف إمكانية إلحاق عدد محدود من الصفحات الإضافية من البيانات الإحصائية فقط. |
El Estado parte podrá anexar un número limitado de páginas adicionales de datos estadísticos solamente. | UN | وللدول الأطراف إمكانية إلحاق عدد محدود من الصفحات الإضافية من البيانات الإحصائية فقط. |
No ha habido ni siquiera oportunidad de poder hacer algún género de proposición o de oposición a los distintos aspectos recogidos en estas 35 largas y apretadas páginas. | UN | بل إن الفرصة لم تتح لعرض أي نوع من المقترحات أو لإبداء عدم الموافقة على أي جزء من محتوى تلك الصفحات الـ 35 الكبيرة. |
Esas secretarías son responsables de prestar asistencia profesional a los órganos, incluso de que se respete el límite de páginas. | UN | ويمكن مساءلة هذه الأمانات عن تقديم الدعم الفني لهيئاتها، بما في ذلك مراعاة الحدود الموضوعة لعدد الصفحات. |
páginas 13, 14 y 15, cuadro entre los párrafos 24 y 25 | UN | الصفحات 11 و12 و13، الجدول الوارد بين الفقرتين 24 و25 |
Las ejecuciones masivas cometidas por los nazis forman parte de las primeras y tristes páginas de la tragedia del holocausto. | UN | وقد كانت الإعدامات الجماعية التي ارتكبها النازيون هناك من ضمن أولى الصفحات السوداء لمأساة محرقة اليهود الدائرة. |
El Perfil y la Matriz que figuran en las páginas siguientes están destinados a: | UN | ويهدف موجز بيانات الأقليات وسجلها المدرجين في الصفحات التالية إلى ما يلي: |
páginas nuevas y páginas actualizadas en 2007 por la Sección de Servicios de Internet del Departamento de Información Pública | UN | الصفحات الجديدة التي أنشأها واستكملها قسم خدمات الشبكة العالمية التابع لإدارة شؤون الإعلام في عام 2007 |
páginas vistas y visitas al sitio web de las Naciones Unidas, 2008 | UN | عدد الصفحات المشاهدة والزيارات لموقع الأمم المتحدة على الإنترنت، 2008 |
Se han hecho notables progresos con respecto a agregar nuevas páginas al sitio web. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ في إضافة المزيد من الصفحات الجديدة للموقع الشبكي. |
Este proceso sigue en curso, pues el código se ha de instalar en el resto del sitio, que contiene miles de páginas. | UN | وهذه العملية مستمرة، لأنه لا يزال يتعين تركيب الشفرة في ما تبقى من أجزاء الموقع، الذي يضم آلاف الصفحات. |
Jamás eh escrito algo más que un par de página en mi vida. | Open Subtitles | أنا لم أكتب مطلقا سوى القليل من الصفحات في حياتي كلها |
O leer. Supongo que se puede, pero se te mojan las hojas. | Open Subtitles | أو تقرأ , أعني ,أعتقد أنك ستفعلها لكن الصفحات ستبتل |
paginas impresas a partir de microfichas a petición de la Sección de Ventas y Comercialización del Departamento de Información Pública | UN | الصفحات الورقية المستعادة من نسخ الميكروفيش بناء على طلب قسم المبيعات والتسويق، إدارة شؤون الإعلام |
En primer lugar, ninguna de las situaciones de emergencia que se afrontan actualmente tiene el volumen ni la importancia política suficientes como para generar titulares de primera plana. | UN | فبشكل أساسي، لم تصل أية حالة من حالات الطوارئ التي نواجهها حاليا إلى حجم أو أهمية سياسية تجتذب وسائط اﻹعلام لتغطيته في الصفحات اﻷولى. |
Se reprodujeron ampliamente en diversas publicaciones, entre otras, en las portadas de los principales periódicos; | UN | واستنسخت على نطاق واسع للنشر، بما في ذلك على الصفحات الأولى لكثير من كبريات الصحف اليومية؛ |
El traslado aparece en la portada de los periódicos y es objeto de seminarios académicos en universidades respetables de Israel. | UN | إن الترحيل يورد على الصفحات الأولى من الصحف، وهو موضوع حلقات دراسية أكاديمية في جامعات إسرائيلية محترمة. |
El promedio mensual de páginas vistas en los sitios web del subprograma llegó a cerca de 4 millones. | UN | وبلغ متوسط عدد زيارات الصفحات لمواقع البرنامج الفرعي ما يقرب من 4 ملايين زيارة شهريا. |
d) Preparación de originales. Preparación de originales y corrección de pruebas de documentos y publicaciones en español, francés e inglés y servicios de compaginación, diagramación y diseño gráfico; | UN | )د( تحضير النصوص للطباعة - خدمات تحضير النصوص للطباعة وتصحيح التجارب المطبعية للوثائق والمطبوعات باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية، وخدمات إخراج الصفحات وتصميمها وإعداد رسومها اﻹيضاحية؛ |
UN Headquearters Agreement, I. C. J. Reports 1988, pág. 12, párrs. 57 a 64. | UN | - اتفاقية مقر اﻷمم المتحدة، تقارير محكمة العدل الدولية ١٩٨٨، الفقرة ١٢، في الصفحات ٥٧-٦٤ |
Sin embargo, la Junta ha instado a la secretaría a reducir la extensión de los documentos y ha establecido límites de páginas en un esfuerzo por contribuir a la solución del problema. | UN | غير أن المجلس التنفيذي حث اﻷمانة على تقصير الوثائق ووضع حدودا لعدد الصفحات في محاولة للمساعدة على حل هذه المشكلة. |
Tener un sitio en la Web es como figurar en las páginas amarillas de la guía de teléfonos. | UN | فامتلاك موقع على الشبكة مثله مثل التواجد على الصفحات الصفراء بدليل الهاتف. |
Luego pasaba la mano por las trazas del papel, con el olor acre de la tinta y las barbas en los bordes... | TED | ثم يمرر يده على القطع الورقية، والحبر اللاذع وحواف الصفحات الحادة. |