"الطعن في قرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • apelar contra una decisión
        
    • apelar contra la decisión
        
    • recurrir la decisión
        
    • apelar la decisión
        
    • de impugnar la decisión
        
    • recurso contra la decisión
        
    • apelar una decisión
        
    • impugnar una decisión
        
    • apelación de una decisión
        
    • apelación contra la decisión
        
    • recurrir una decisión
        
    • apelar de la decisión
        
    • apelación de la decisión
        
    • recurrir contra la decisión
        
    • un recurso contra una decisión
        
    Se puede apelar contra una decisión del juez de vigilancia ante el tribunal de primera instancia de la jurisdicción donde se encuentre el centro penitenciario. UN ويجوز الطعن في قرار القاضي المنتدب بتقديم استئناف لدى المحكمة الابتدائية في الولاية القضائية التي توجد بها المؤسسة العقابية.
    Le preocupa además que no exista el derecho de apelar contra la decisión adoptada por el Director del Ministerio Público de Irlanda del Norte. UN ويساورها القلق أيضاً لعدم وجود حق الطعن في قرار يتخذه مدير الادعاء العام لآيرلندا الشمالية.
    Por su parte, en el artículo 218 se faculta al recluso para recurrir la decisión del Consejo ante la Dirección General de Readaptación Social. UN أما المادة 218 فهي تجيز للسجين الطعن في قرار المجلس أمام الإدارة العامة لإعادة التأهيل الاجتماعي.
    El acusado está en vías de apelar la decisión de asignarle letrado. UN ويسعى المتهم حاليا إلى الطعن في قرار تعيين محام له.
    Tanto los ciudadanos como las organizaciones tienen la posibilidad de impugnar la decisión de las autoridades ante un tribunal. UN ويجوز للمواطنين والمنظمات الطعن في قرار السلطة أمام المحاكم.
    Puede interponerse un recurso contra la decisión del Consejo de Migración ante la Junta de Apelación para Extranjeros. UN ويمكن الطعن في قرار مجلس الهجرة أمام مجلس الاستئناف المعني بالأجانب.
    Si bien era posible apelar contra una decisión negativa, esta podía ejecutarse dentro de un plazo de ocho días, o incluso de inmediato, independientemente de que se interpusiera un recurso, el cual, por lo tanto, no tenía efecto suspensivo automático. UN وأشارت أيضاً إلى أن من الممكن الطعن في قرار سلبي، وإن كان من الممكن تنفيذ القرار خلال ثمانية أيام أو ربما فوراً، بغض النظر عن الطعن، ومن ثم لن يكون للطعن أي أثر إيقافي تلقائي.
    La regla 111.2 dispone que " El funcionario que [...] desee apelar contra una decisión administrativa deberá dirigir en primer término una carta al Secretario General en la cual solicitará la revisión de tal decisión; dicha carta deberá ser expedida dentro de los dos meses siguientes a la fecha en que el funcionario haya sido notificado por escrito de la decisión " . UN وتنص القاعدة 111/2 على أن " يقوم أي موظف يرغب في الطعن في قرار إداري، كخطوة أولى بتوجيه كتاب إلى الأمين العام يطلب فيه إعادة النظر في القرار الإداري، ويجب إرسال هذا الكتاب في غضون شهرين من التاريخ الذي يتسلم فيه الموظف إشعارا خطيا بالقرار " .
    a) El funcionario que, conforme a la cláusula 11.1 del Estatuto del Personal, desee apelar contra una decisión administrativa, deberá dirigir en primer término una carta al Secretario General en la que solicite la revisión de tal decisión; la carta deberá ser enviada dentro de los dos meses siguientes a la fecha en que el funcionario haya sido notificado por escrito de la decisión: UN (أ) على أي موظف يرغب في الطعن في قرار إداري، طبقا لأحكام البند 11/1 من النظام الأساسي للموظفين، أن يقوم، كخطوة أولى، بتوجيه كتاب إلى الأمين العام يطلب فيه إعادة النظر في القرار الإداري؛ ويجب إرسال هذا الكتاب في غضون شهرين من التاريخ الذي يتسلم فيه الموظف إشعارا كتابيا بالقرار.
    No obstante, se puede apelar contra la decisión del registrador en el plazo de 30 días a partir de la fecha de la decisión. UN غير أنه يجوز الطعن في قرار المسجِّل خلال 30 يوماً من تاريخ القرار.
    El abogado recuerda al Estado parte que el propósito del procedimiento de seguimiento no es apelar contra la decisión del Comité, sino aplicar esa decisión. UN ويذكِّر محامي الدولة الطرف بأن الغرض من إجراء المتابعة ليس الطعن في قرار اللجنة وإنما تنفيذ هذا القرار.
    En este caso, no puede apelar contra la decisión del fiscal ante un tribunal; sólo pueden remitirse a un fiscal superior para su revisión. UN ولا يجوز الطعن في قرار المدعي العام أمام المحكمة، وكل ما كان يمكن هو الرجوع إلى مدع عام أعلى رتبة ﻹعادة النظر في القرار.
    Debe observarse que los acusados o el Fiscal podrán recurrir la decisión de la Sección de Remisión cuando lo estimen oportuno. UN وتجدر الإشارة إلى أنه للمتهم أو للمدعي العام بموجب القانون حق الطعن في قرار مجلس الإحالة بشأن أي التماس.
    Si el Voluntario de las Naciones Unidas desea recurrir la decisión del Administrador, el caso se remite a arbitraje. UN وإذا ما رغب متطوع الأمم المتحدة بعدئذ في الطعن في قرار مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يحال الموضوع إلى التحكيم.
    Además, en algunos casos la ley concedía al demandante y otras personas el derecho a apelar la decisión de no enjuiciar. UN كما يكفل القانون في بعض الحالات للشاكين وغيرهم حقوقا معينة تتيح لهم الطعن في قرار رفض الملاحقة القضائية.
    “4. El derecho de plantear cuestiones de orden en las actuaciones sobre cuestiones relativas a Palestina y el Oriente Medio, sin que el derecho de plantear dichas cuestiones incluya el derecho de impugnar la decisión del Presidente.” UN " ٤ - حق إثارة نقاط نظامية تتصل باﻹجراءات المتعلقة بقضيتي فلسطين والشرق اﻷوسط، شريطة ألا يتضمن الحق في إثارة النقاط النظامية تلك حق الطعن في قرار رئيس الجلسة. "
    Por último, se sugirió que se siguiera reflexionando sobre la distinción entre el recurso contra la decisión de expulsión y el recurso contra la expulsión misma. UN واقتُرح أخيراً مواصلة النظر في التمييز بين الطعن في قرار الطرد والطعن في الطرد ذاته.
    El concepto de interpretación no ofrece la posibilidad de apelar una decisión, ni de volver a plantear cuestiones claramente resueltas por una decisión. UN ومفهوم التفسير لا يفسح المجال لإمكانية الطعن في قرار أو لإعادة النظر في مسائل بُت فيها بوضوح بموجب قرار.
    En la actualidad, el proceso de apelación consta de varias etapas: los funcionarios que desean impugnar una decisión deben presentar una solicitud de revisión de una decisión administrativa antes de interponer una apelación ante la Junta Mixta de Apelación, y no tienen acceso al Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas mientras que la Junta no haya resuelto el caso. UN وتمر حاليا عملية رفع الطعون عبر عدة مراحل: فالموظف الذي يريد الطعن في قرار يجب عليه أن يقدم طلبا بذلك لتستعرضه الإدارة قبل أن يمكنه تجهيز ملف لاستئناف القرار لدى مجلس الطعون المشترك، ولا سبيل أمامه للوصول إلى محكمة الأمم المتحدة الإدارية قبل أن يكون المجلس قد نظر في طلبه.
    El 15 de abril de 2009, la Sala hizo lugar a una petición de la defensa de que certificara la apelación de una decisión por la que se denegó una solicitud de anulación de la fecha del juicio. UN وفي 15 نيسان/أبريل 2009، وافقت الدائرة على التماس تقدم به الدفاع للتصديق على الطعن في قرار يقضي برفض إرجاء موعد المحاكمة.
    Por consiguiente, el autor no pudo presentar una apelación contra la decisión de la DPR por la que quedó excluido de la definición de refugiado de la Convención y del estatuto de persona que necesita protección. UN ونتيجة ذلك، لم يتمكن من الطعن في قرار شعبة حماية اللاجئين الذي خلص إلى أن تعريف اللاجئ الوارد في الاتفاقية لا ينطبق عليه ولم يعترف به كشخص محتاج إلى حماية.
    La Sala de Cuestiones Preliminares dictó otras tres decisiones, una de las cuales concedía autorización para recurrir una decisión precedente por supuestos defectos del escrito de acusación. UN وأصدرت الدائرة التمهيدية ثلاثة قرارات أخرى، منها واحد يجيز الطعن في قرار سابق بشأن عيوب مزعومة في لائحة الاتهام.
    3. Un acusado ante un tribunal militar puede apelar de la decisión del tribunal militar relativa a su arresto ante el tribunal militar de apelaciones. UN ٣ - ويستطيع المتهم الذي يُحاكم في محكمة عسكرية الطعن في قرار المحكمة العسكرية باعتقاله أمام محكمة اﻹستئناف العسكرية.
    - apelación de la decisión sobre la extradición o extradición temporal de una persona y verificación de su legitimidad (artículo 504); UN - الطعن في قرار تسليم شخص أو تسليم شخص لفترة محدودة والتحقق من مدى قانونية القرار (المادة 504)؛
    Se encontraron grandes diferencias con respecto al derecho a recurrir contra la decisión de extradición. UN وتبيَّن وجود اختلافات كبيرة فيما يتعلق بالحق في الطعن في قرار التسليم.
    Recurso: se puede interponer un recurso contra una decisión de bloqueo de cuentas, aunque hasta el momento no se ha interpuesto ninguno. UN الطعن: يظل الطعن في قرار بتجميد حسابات ممكنا رغم أنه لم يتم حتى الآن تقديم أي طعن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more