Tienen especial importancia los sistemas de observación capases de rastrear los efectos de la transición en los niños y las mujeres. | UN | وتكتسي نظم الرصد القادرة على تعقب آثار الفترة الانتقالية على الطفل والمرأة أهمية خاصة. |
Durante esas reuniones, se concertó un acuerdo para intensificar la colaboración entre ambas organizaciones en beneficio de los niños y las mujeres. | UN | وفي تلك الاجتماعات، تم التوصل الى اتفاق بشأن تعزيز التعاون بين المنظمتين لصالح الطفل والمرأة. |
Cada provincia de China ha firmado un contrato con el Comité nacional de coordinación encargado de programas para los niños y las mujeres a fin de preparar su propio programa de acción. | UN | فكل مقاطعة في الصين قد وقعت عقدا مع لجنة التنسيق الوطنية من أجل الطفل والمرأة ﻹعداد برنامج العمل الخاص بها. |
Así, se han formulado estrategias y programas, realizados por los protagonistas no gubernamentales y orientados principalmente a la protección de los derechos del niño y de la mujer. | UN | وهكذا، صمﱠم الفاعلون غير الحكوميين نفسهم استراتيجيات وباشروها، استراتيجيات موجهة أساسا نحو حماية حقوق الطفل والمرأة. |
El UNICEF prosigue con sus actividades en materia de educación del niño y la mujer y de abastecimiento de agua potable y saneamiento. | UN | وتواصل اليونيسيف أنشطتها في تعليم الطفل والمرأة وتوفير المياه المأمونة والمرافق الصحية. |
El mismo orador propuso que el UNICEF estableciera un acuerdo formal en el que se especificaran sus funciones con respecto a las mujeres y los niños palestinos. | UN | واقترح المتحدث نفسه أن تعد اليونيسيف اتفاقا رسميا يوضح دورها إزاء الطفل والمرأة الفلسطينيين. |
El cuarto sector prioritario es combatir la violencia contra los niños y las mujeres en todas sus formas y prestar apoyo a las iniciativas y las actividades de la mujer en pro de la paz. | UN | ورابعتها القضاء على جميع أشكال العنف ضد الطفل والمرأة وتأييد مبادرات وأعمال المرأة من أجـل السلـم. |
El UNICEF se iba a encargar de promover la protección de los derechos de los niños y las mujeres e iba a aprovechar la oportunidad de restablecer los servicios básicos en los lugares en que fuera posible. | UN | وأضاف أن اليونيسيف تضطلع بالدعوة إلى حماية حقوق الطفل والمرأة وتتحين الفرص ﻹعادة الخدمات اﻷساسية حيثما تسنى ذلك. |
Ningún organismo puede atender por sí solo las múltiples y variadas necesidades de los niños y las mujeres en las situaciones de emergencia. | UN | وما من وكالة بمفردها يمكن أن تعالج المجموعة الواسعة من احتياجات الطفل والمرأة في حالات الطوارئ. |
Se habían presentado notables iniciativas a fin de establecer un ámbito propicio para los derechos de los niños y las mujeres y poner en práctica la transición de las responsabilidades desde el Gobierno central hacia los gobiernos de los estados. | UN | واتخذت مبادرات هامة لتهيئة بيئة تمكينية لحقوق الطفل والمرأة ونقل المسؤولية من الحكومة المركزية الى حكومات الولايات. |
Este criterio integrado brinda una amplia perspectiva para evaluar y encarar las necesidades de los niños y las mujeres en un contexto humanitario. | UN | ويوفر النهج المتكامل منظورا واسعا لتقييم وطرق احتياجات الطفل والمرأة في سياق إنساني. |
Dentro de estas iniciativas, el UNICEF tiene la responsabilidad concreta de fomentar la vigilancia y el análisis de la situación de los niños y las mujeres. | UN | وتضطلع اليونيسيف، في إطار هذه المبادرات، بمسؤولية خاصة في تشجيع الرصد والتحليل المناسبين لحالة الطفل والمرأة. |
El UNICEF hizo un llamamiento para que se respetaran y aplicaran la Convención sobre los Derechos del Niño y otras leyes internacionales y nacionales que protegían a los niños y las mujeres. | UN | وتدافع اليونيسيف عن احترام اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها وسائر القوانين الدولية والوطنية التي تحمي الطفل والمرأة. |
Una evaluación de las actividades de esas organizaciones en materia de protección del niño y de la mujer posibilita reconocer su participación cada vez mayor en la vida de la comunidad. | UN | ويسمح تقييم أنشطة هذه المنظمات في مجال حماية الطفل والمرأة بالاعتراف لها بعملها المتزايد في حياة المجتمع. |
También se asignan créditos a otros sectores que, de forma indirecta, se destinan a mejorar los aspectos menos desarrollados y que contribuyen a la realización de los derechos del niño y de la mujer. | UN | كما تخصص اعتمادات لقطاعات أخرى تحسن بصورة غير مباشرة الجوانب الأقل تطوراً التي تسهم في إعمال حقوق الطفل والمرأة. |
La oposición frontal de Indonesia al tráfico de personas ha quedado patente en su legislación de protección del niño y de la mujer. | UN | وقد اتضح تصدي إندونيسيا الرائد للاتجار بالأشخاص في تشريعها المتعلق بحماية الطفل والمرأة. |
Exposiciones públicas sobre la protección y promoción del niño y la mujer en diversas tribunas locales e internacionales. | UN | قدم عروضاً عامة عن حماية وتشجيع الطفل والمرأة في محافل محلية ودولية عديدة. |
Se debe proporcionar capacitación adecuada al personal de mantenimiento de la paz en lo que se refiere a la protección de los derechos del niño y la mujer. | UN | وينبغي تقديم التدريب المناسب ﻷفراد عمليات حفظ السلام فيما يختص بحماية حقوق الطفل والمرأة. |
En verdad, si hay que proteger a los niños, todas las convenciones sobre los derechos del niño y la mujer deben convertirse en realidad. | UN | والواقع، أن حماية اﻷطفال تتطلب ترجمة جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة إلى واقع. |
El mismo orador propuso que el UNICEF estableciera un acuerdo formal en el que se especificaran sus funciones con respecto a las mujeres y los niños palestinos. | UN | واقترح المتحدث نفسه أن تعد اليونيسيف اتفاقا رسميا يوضح دورها إزاء الطفل والمرأة الفلسطينيين. |
Comité Interafricano sobre las Prácticas Tradicionales que Afectan a la Salud de la mujer y el niño | UN | اللجنة الوطنية لحقوق الطفل والمرأة باكس رومانا |
Se distribuyeron casi 250 afiches para sensibilizar a las comunidades acerca de los derechos de los niños y de las mujeres | UN | توزيع ما يصل إلى 250 ملصقا لتوعية المجتمعات المحلية بحقوق الطفل والمرأة |
Esa delegación también dejó constancia de su preocupación acerca de la declinación de las condiciones de salud de niños y mujeres, como resultado de las dificultades económicas. | UN | كذلك أعرب هذا الوفد عن قلقه لانهيار مستوى صحة الطفل والمرأة نتيجة للقيود الاقتصادية. |
:: La falta de programas o proyectos en los medios de difusión que mejorarían el disfrute de los derechos de los niños y mujeres. | UN | :: عدم وجود برامج أو مشاريع من خلال وسائل الإعلام من شأنها تعزيز تنفيذ حقوق الطفل والمرأة. |
Centre Zairois pour la promotion des droits de l ' enfant et de la femme | UN | المركز الزائيري لتعزيز حقوق الطفل والمرأة |
Así pues, los análisis de la situación de los niños y la mujer que el UNICEF ayuda a preparar en los distintos países han sido muchas veces útiles para la preparación de los programas nacionales de acción. | UN | وهكذا فإن تحليلات أحوال الطفل والمرأة التي تساعد اليونيسيف الحكومات على إعدادها شكلت في كثير من اﻷحيان مادة أساسية مفيدة في إعداد برنامج العمل الوطني. |