pero no me importa un poco de justicia de vez en cuando | Open Subtitles | لكنني لا امانع في قليل من العدالة من وقت لإخر |
De la investigación se desprende claramente que los mecanismos procesales no ofrecen la protección ni las respuestas adecuadas a la petición de justicia de las mujeres. | UN | ويبدو من البحث أن اللجوء إلى القضاء لا يقدم الحماية ولا اﻹجابة الملائمة لالتماس العدالة من جانب المرأة. |
En efecto, el Gobierno de Côte d ' Ivoire, deseoso de acercar la justicia a las personas responsables de infracciones, ha iniciado un programa de creación de nuevas jurisdicciones. | UN | ولأن كوت ديفوار حريصة بالفعل على تقريب العدالة من المتقاضين، فقد استهلت برنامجاً لإنشاء محاكم جديدة. |
Quisiéramos agradecer a los magistrados y a los funcionarios por sus esfuerzos para promover la justicia por medio de las actividades del Tribunal. | UN | ونود أن نشكر القضاة والمسؤولين على جهودهم المبذولة في إقامة العدالة من خلال أنشطة المحكمة. |
La causa de la justicia no queda servida por el argumento de que preservar la neutralidad de la UNPROFOR es sinónimo de mantener el statu quo. | UN | ولا تستفيد قضية العدالة من المحاجة بأن الحفاظ على حياد قوة الحماية مرادف لﻹبقاء على الوضع القائم. |
La Sra. Bissell indicó que el UNICEF situaba la justicia del niño dentro del enfoque general de los sistemas de protección de la infancia, materializando así un entorno de protección. | UN | وأشارت إلى أن اليونيسيف تضع مسألة العدالة من أجل الأطفال في إطار النهج الشامل لأنظمة حماية الطفل لتفعيل بيئة حمائية. |
No hay necesidad de demostrar que ha habido denegación de justicia de parte de los órganos judiciales del Estado demandado. | UN | وليس هناك حاجة لإثبات الحرمان من العدالة من جانب الأجهزة القضائية للدولة المدعى عليها. |
En el aspecto de la administración de justicia se han hecho esfuerzos especiales para restablecer la competencia y las capacidades administrativas del sistema judicial mediante cursos de formación. | UN | وبذل العنصر المتعلق بالقضاء جهودا خاصة لتأهيل الخبرات الفنية والقدرات الإدارية في نظام العدالة من خلال التدريب. |
Esas presiones inhiben y a veces suprimen enteramente el deseo de recurrir al sistema judicial en busca de justicia. | UN | وهذه الضغوط تقلل من الرغبة في التماس العدالة من خلال نظام المحاكم، بل إنها تقضي على هذه الرغبة في بعض الأحيان. |
El objetivo del enfoque es garantizar que los sistemas de justicia atiendan y protejan mejor a los niños. | UN | والهدف من نهج العدالة من أجل الأطفال هو ضمان أن تخدم النظم القضائية الأطفال وتحميهم بقدر أكبر. |
Apoyo a la administración de justicia en pro de la paz y el desarrollo en Aceh | UN | دعم العدالة من أجل السلم والتنمية في آتشيه |
Según las Naciones Unidas, es posible medir el acceso a la justicia de manera cuantitativa y cualitativa. | UN | وترى الأمم المتحدة أن بالإمكان قياس إمكانية اللجوء إلى العدالة من الناحيتين الكمية والنوعية. |
En efecto, el Gobierno de Côte d ' Ivoire, deseoso de acercar la justicia a las personas responsables de infracciones, ha iniciado un programa de creación de nuevas jurisdicciones. | UN | ولأن كوت ديفوار حريصة بالفعل على تقريب العدالة من المتقاضين، فقد استهلت برنامجاً لإنشاء محاكم جديدة. |
En la República Democrática del Congo, se han utilizado tribunales móviles para acercar más la justicia a las mujeres. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، استخدمت المحاكم المتنقلة لتقريب العدالة من النساء. |
Es una forma inhumana repudiable e incompatible con la tolerancia y con la búsqueda de la justicia por medio de la democracia y la libertad. | UN | إنه عمل غير إنساني يجب أن ينبذ وهو يتنافى مع التسامح والسعي إلى العدالة من خلال الديمقراطية والحرية. |
Frente a las víctimas, tenemos el deber de hacer que recaiga sobre los terroristas la acción de la justicia. | UN | نحن لن نترك دم الضحايا يذهب هباء دون أن تقتص لهم العدالة من الإرهابيين. |
El Comité tomó nota asimismo del argumento del autor relativo, por un lado, a una deficiencia en la administración de justicia del tribunal administrativo y el Consejo de Estado y, por otro, a las dificultades para interponer los respectivos recursos. | UN | كما اطلعت أيضاً على حجج صاحب البلاغ في ما يتعلق بسوء تصريف المحكمة الإدارية ومجلس الدولة لشؤون العدالة من جهة، وبصعوبة الطعن في قرارات كل منهما من جهة أخرى. |
El acceso a la justicia se ha mejorado con las siguientes medidas: | UN | وقد تحسنت سبل اللجوء إلى العدالة من خلال التدابير التالية: |
El Consejo de Seguridad considera que la impunidad respecto de la acción de la justicia es uno de los problemas más graves que contribuyen al deterioro de la situación en materia de seguridad en Burundi. Por esa Español Página | UN | " ويعتبر مجلس اﻷمن أن عدم الوقوع تحت طائلة العدالة من أخطر المشاكل التي تسهم في تدهور الحالة اﻷمنية في بوروندي. |
Promover una mayor articulación entre los servicios de las policías y la Justicia para la derivación y el cumplimiento de disposiciones judiciales. | UN | :: تعزيز قدر أكبر من التنسيق بين الشرطة وخدمات العدالة من أجل دراسة القرارات القضائية وإنفاذها؛ |
Se han incorporado importantes disposiciones para administrar justicia desde la perspectiva de la víctima. | UN | كما أدخل أحكاماً هامة لتوفير العدالة من منظور الضحايا. |