Procedimientos ante la Corte Internacional de Justicia en virtud del artículo IX de la Convención sobre el Genocidio | UN | الدعاوى المرفوعة أمام محكمة العدل الدولية في ما يتعلق بالمادة 9 من اتفاقية الإبادة الجماعية |
1) Pour un nouvel ordre économique international, 1979, por Mohammed Bedjaoui, juez de la Corte Internacional de Justicia en La Haya. | UN | ١ - من أجل نظام اقتصادي دولي جديد، ١٩٧٩، بقلم محمد بيجاوي، قاضي محكمة العدل الدولية في لاهاي. |
Ya he recalcado firmemente que a la delegación de Francia le preocupa que se coloque a la Corte Internacional de Justicia en una situación en la que se vea presionada por un grupo específico. | UN | لقد سبق أن أكدت بقوة على قلق الوفد الفرنسي بألا يُزج بمحكمة العدل الدولية في وضع تمارس فيه الضغط عليها مجموعة محددة. |
Además, resolvió crear un archivo sobre la cuestión del medio ambiente con el fin de presentarlo a la Corte Internacional de Justicia de La Haya. | UN | كما قرر إنشاء ملف قضية بشأن مسألة البيئة بغية تقديمه لمحكمة العدل الدولية في لاهاي. |
Difícilmente se nos puede considerar irrazonables cuando la obligación de librar al mundo de las armas nucleares figurado en el TNP desde hace tres decenios fue confirmada por la Corte Internacional de Justicia el año pasado. | UN | فكيف نكون مغالين إذا كان الالتزام بتخليص العالم من اﻷسلحة النووية قد ظل قائما في معاهدة عدم الانتشار طوال ثلاثة عقود، وقد أكدته محكمة العدل الدولية في العام الماضي. |
Asimismo, ha reconocido la competencia de la Corte Internacional de Justicia en seis de las convenciones sobre derechos humanos. | UN | كذلك اعترفت باختصاص محكمة العدل الدولية في ستة من الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
La decisión de la Corte Internacional de Justicia en el asunto de los Ensayos nucleares se refiere al alcance de la aplicación de la buena fe. | UN | ويمس قرار محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية نطاق تطبيق مبدأ حُسن النية. |
La decisión de la Corte Internacional de Justicia en el asunto de los Ensayos nucleares se refiere al alcance de la aplicación de la buena fe. | UN | ويمس قــرار محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية نطاق تطبيق مبدأ حُسن النية. |
También deseo aprovechar esta oportunidad para encomiar a la Corte Internacional de Justicia en su cincuentenario. | UN | وأود كذلك أن أنتهز هذه الفرصة للاشادة بمحكمة العدل الدولية في عيــدها الخمسين. |
Por su parte, la Corte Internacional de Justicia, en su calidad de órgano de las Naciones Unidas, se beneficia automáticamente de las ventajas que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar debería obtener al gozar de la condición de observador. | UN | من جانب آخر، فإن محكمة العدل الدولية في لاهاي هي جهاز تابع لﻷمم المتحدة وهو يستفيد بالتالي بصورة تلقائية من المزايا التي ينبغي لمحكمة قانون البحار أن تحصل عليها من خلال منحها مركز المراقب. |
Ese principio ha sido respaldado por la Corte Permanente de Justicia Internacional y por la Corte Internacional de Justicia en diversas ocasiones. | UN | وقال إن ذلك المبدأ قد عززته محكمة العدل الدولية الدائمة ومحكمة العدل الدولية في مناسبات مختلفة. |
Opción 3: Que se estableciera un tribunal penal especial en la sede de la Corte Internacional de Justicia en La Haya para enjuiciar a los dos sospechosos. | UN | الخيار ٣: تشكيل محكمة جنائية خاصة في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي لمحاكمة المشتبه فيهما. |
La decisión de la Corte Internacional de Justicia en el asunto de los Ensayos nucleares se refiere al alcance de la aplicación de la buena fe. | UN | ويمس قــرار محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية نطاق تطبيق مبدأ حُسن النية. |
Mi país está comprometido con el papel que corresponde a la Corte Internacional de Justicia en la solución pacífica de las controversias entre Estados. | UN | تؤمن بلادي بأهمية دور محكمة العدل الدولية في حل الخلافات بين الدول المتنازعة بالطرق السلمية. |
Por esta razón, la Corte Internacional de Justicia, en la causa Statut international du Sud Ouest Africain, declaró lo siguiente: | UN | وهكذا أعلنت محكمة العدل الدولية في مسألة المركز الدولي ﻷفريقيا الجنوبية الغربية: |
La Corte Internacional de Justicia, en su fallo emitido en el caso de Nicaragua señalado anteriormente, reconoció que el principio de no injerencia constituye el derecho de todo Estado soberano de conducir sus asuntos sin injerencia exterior ... | UN | وقد عرفت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في قضية نيكاراغوا المشار إليها آنفا مبدأ عدم التدخل كما يلي: |
La separación del cargo se debe regular del mismo modo que en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia de La Haya. | UN | ينبغي تنظيم فقدان المنصب بالطريقة نفسها المنصوص عليها في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية في لاهاي. |
De cualquier modo, a su entender, el dictamen negativo de la Corte Internacional de Justicia de 1966 no debía considerarse un precedente muy feliz. | UN | وعلى أية حال، ينبغي، في نظره عدم اعتبار الحكم السلبي لمحكمة العدل الدولية في عام ٦٦٩١ سابقة موفّقة. |
En mi última intervención subrayé la importancia de la opinión consultiva dada por la Corte Internacional de Justicia el 8 de julio de 1996. | UN | لقد شددت في مداخلتي اﻷخيرة على أهمية الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١. |
La opinión consultiva brindada por la Corte Internacional de Justicia el 8 de julio del presente año en la que se señala que | UN | وتشير الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في ٨ تموز/يوليه الى ما يلي: |
La posición adoptada por la Corte en ese caso fue reiterada ulteriormente en los casos Mortished y Yakimetz. | UN | وتكرر الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في تلك القضية لاحقا في قضيتي مورتيشيد وياكيميتز. |
Refiriéndose al fallo de la Corte Internacional de Justicia del 27 de febrero de 1998, en el que la Corte confirmaba su competencia y aceptaba examinar el caso, | UN | وإذ يشير إلى القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية في 27/2/1998م القاضي باختصاصها وقبولها للنظر في القضية، |
Deseo referirme ahora a la opinión consultiva de 1997 de la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares para solucionar las controversias. | UN | وننوه هنا بفتوى محكمة العدل الدولية في عام 1997 بعدم شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها لحل النزاعات. |
Recuerda que, en materia de nacionalidad, las limitaciones de la libertad quedaron aclaradas en el fallo emitido por la CIJ en el caso Nottebohm. | UN | وأشار إلى أنه في مجال الجنسية وضحت القيود المفروضة على الحرية بمقتضى حكم محكمة العدل الدولية في قضية نوتبوم. |
Al mismo tiempo, refrendábamos la confianza en la Corte Internacional de Justicia para resolver, conforme al derecho internacional, la pregunta que le fuera planteada. | UN | وفي الوقت ذاته، أعربنا عن ثقتنا بمحكمة العدل الدولية في حل المسألة المعروضة عليها وفقا للقانون الدولي. |
Filipinas cree firmemente en la contribución significativa de la Corte Internacional de Justicia a una visión global de las Naciones Unidas. | UN | وتؤمن الفلبين إيمانا قويا بالمساهمة الهامة التي تقدمها محكمة العدل الدولية في الرؤية الشاملة للأمم المتحدة. |
En el asunto ELSI, la Sala de la Corte Internacional de Justicia declaró: | UN | وقد ذكرت دائرة محكمة العدل الدولية في قضية إلترونيكا سيكولا أنه: |