"العرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • la costumbre
        
    • la práctica
        
    • las costumbres
        
    • la tradición
        
    • derecho consuetudinario
        
    • usos
        
    • consuetudinarios
        
    • Uso
        
    • la norma
        
    • tradicionalmente
        
    • cresta
        
    Su delegación desea señalar que la costumbre internacional constituye una prueba de una práctica general aceptada como derecho. UN ويود وفده أن يوضح أن العرف الدولي هو دليل على ممارسة عامة أصبحت مقبولة كقانون.
    la costumbre internacional demuestra la existencia de una práctica general aceptada como derecho. UN إن العرف الدولي هو دليل القبول بممارسة عامة على أنها قانون.
    De los ejemplos que el informe cita, sería por lo menos prematuro afirmar que todos ellos corresponden a la citada definición de la costumbre internacional. UN ويكون من السابق ﻷوانه، على اﻷقل، الادعاء بأن جميع اﻷمثلة المستشهد بها في التقرير يتفق مع تعريف العرف الدولي اﻵنف الذكر.
    Según la práctica jurídica, las condiciones de la remuneración percibida por el empleado deben ser razonables, como lo deben ser también las consecuencias de su aplicación. UN ويقضي العرف القانوني بأن تكون أحكام وشروط اﻷجر المدفوع لمستخدم معقولة وأن لا ينطوي تطبيقها على آثار ضارة.
    En 1974, la Conferencia Mundial de Población pidió que se efectuara una evaluación quinquenal análoga, como ha sido la práctica establecida en las principales conferencias organizadas por las Naciones Unidas. UN وكان المؤتمر العالمي للسكان، المعقود عام ١٩٧٤، قد طلب تقييما مماثلا يجرى كل خمس سنوات، كما جرى عليه العرف في المؤتمرات الكبرى التي تنظمها اﻷمم المتحدة.
    Algunos Estados tenían tribunales de derecho consuetudinario, tales como los tribunales de la shari ' a, para tratar los problemas de las costumbres y prácticas propias de algunas regiones. UN كما توجد ببعض الولايات محاكم عرفية مثل المحاكم الشرعية لمعالجة مشاكل العرف والعادات الخاصة بمناطق معينة.
    Antes de sancionarse, la Ley sobre la Administración de Herencias y la Sucesión Intestada, la sucesión se determinaba exclusivamente por la tradición. UN وقبل صدور قانون خلافة الممتلكات عند وفاة صاحبها الذي لم يترك أي وصية، كان العرف السائد هو الذي يحدد مصير الممتلكات.
    El Gobierno de Suiza piensa que los dos preceptos forman hoy parte del derecho consuetudinario internacional. UN والحكومة السويسرية ترى أن هذين المبدأين يمثلان اليوم جزءا من العرف الدولي.
    la costumbre implica la remoción total o parcial de los órganos genitales externos. UN ويتضمن هذا العرف بتر أجزاء من الأعضاء التناسلية الخارجية أو كلها.
    Igualmente sería importante analizar los rasgos que caracterizan la cortesía para diferenciarla de la costumbre. UN وعلاوة على ذلك، من المهم تحليل خصائص المجاملة من أجل تمييزها عن العرف.
    la costumbre es que si uno trabaja la tierra y la marca o la compra a precio justo, alguien tendría que demostrar lo contrario para quitársela. Open Subtitles جرى العرف على أنه لو بذلت جهداً من أجل أرضك وراهنت عليها أو اشتريتها فإنه لا يمكن أن يسمح بانتزاعها منك بسهولة
    Ciertamente la costumbre y los principios generales del derecho internacional son fuentes de derecho, pero todavía no lo son con precisión suficiente. UN وأضاف قائلا لا شك أن العرف والمبادئ العامة للقانون الدولي هي من مصادر القانون، ولكنها لا تزال غير محددة بدقة.
    Tal será particularmente el caso cuando el jus cogens dimane de la costumbre internacional. UN وهذا هو ما ستكون عليه الحالة بوجه خاص حيثما تنشأ قواعد ملزمة استنادا إلى العرف الدولي.
    Cuando la ley o la costumbre obligan a una mujer a cambiar de nombre con ocasión del matrimonio o su disolución, se le deniegan estos derechos. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    De acuerdo con la práctica establecida, se entiende que de los tres Estados de África y Asia que han de elegirse, dos deben ser de África y uno de Asia. UN واتفاقا مع العرف المتبع، هناك تفاهم مؤداه أن من بين الدول الثلاث التي ستنتخب من أفريقيا وآسيا، إثنتان يجب أن تكونا من أفريقيا وواحدة من آسيا.
    Habría que saber también si, en virtud de la ley o de la práctica, los medios informativos tienen que inscribirse en un registro y qué procedimiento hay que seguir. UN وتجدر أيضا معرفة ما إذا كان يتعيﱠن، بحكم القانون أو العرف الساري، تسجيل أجهزة اﻹعلام وما هي اجراءات التسجيل.
    Quisiera sugerir que, de conformidad con la práctica habitual, invitemos a esas delegaciones a asistir al actual período de sesiones y a dirigirse a la Comisión cuando proceda. UN وأقترح أن ندعو هذين الوفدين لحضور الدورة الحالية ومخاطبة اللجنة عند الاقتضاء، وذلك وفقا لما جرى عليه العرف سابقا.
    En ninguno de esos casos es necesario que se mencione concretamente a las costumbres y las prácticas. UN ولكن ليس هناك ما يدعو الى ذكر العرف والممارسة تحديدا في أي من هذه الحالات.
    La Comisión no debería inmiscuirse en la aplicación de las normas derivadas de las costumbres y las prácticas. UN ولا ينبغي للجنة أن تتدخل في مسألة تطبيق القواعد المستمدة من العرف والممارسة.
    Buena parte de ellos no están escritos, pero sí consagrados por la tradición y por el refuerzo constante en la práctica. UN يعرّف العرف بأنه مجموعة من القواعد المعروفة والمفهومة مبدئياً من جميع أفراد المجتمع المحلي.
    Correspondería más a los usos y costumbres del Territorio, lo que facilitaría la labor de los comisarios de justicia, o magistrados no profesionales, de reciente nombramiento. UN وسيعكس العرف السائد في توكيلاو على نحو أفضل. وهذا سيسهل عمل مفوضي القانون أو القضاة من غير رجال القانون المعينين حديثا.
    :: Los derechos consuetudinarios de la comunidad se reconocerán plenamente y se recompensarán en forma equitativa; UN :: أن الحقوق التي جرى عليها العرف ستكون محل اعتراف كامل وسيجري التعويض عنها بشكل منصف؛
    El Uso del concepto del árbol genealógico está muy difundido en el país a fin de prevenir la endogamia. Esa costumbre no entraña ninguna discriminación. UN ثم ذكرت أنه لمنع زواج الأقارب فإن مفهوم شجرة الأسرة مفهوم شائع في بلدها وأن هذا العرف لا ينطوي على أي تمييز.
    Sin embargo, la norma sigue siendo una familia extendida, y en las zonas rurales ha habido pocos cambios en la estructura tradicional de la familia. UN بيد أن العرف السائد لا يزال هو اﻷسرة الممتدة، وفي المناطق الريفية، لم يطرأ سوى تغير طفيف على هيكل اﻷسرة التقليدي.
    Cabe mencionar que las mujeres ingresan cada vez más en esferas del empleo en que tradicionalmente predominan los hombres. UN ويجدر بالذكر أنه يتزايد توجيه النساء إلى مجالات للعمل جرى العرف على اعتبارها مجالات لعمل الرجال.
    Lo que el cirujano podría hacer es tomar algo de hueso de la cresta ilíaca, que está justo aquí, y luego trasplantarlo en algún otro lugar del cuerpo. TED وما قد يفعله الجراح هو أخذ بعض العظم من العرف الحرقفي الخاص بك، والذي يقع هنا، ومن ثم يقوم بزرعه في مكان آخر في الجسم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more