Casi todos los focos de tirantez del planeta demuestran el carácter excesivamente instigador de ciertas armas convencionales de efectos indiscriminados. | UN | إن كل البؤر الساخنة تقريبا في كوكبنا تدل على الطبيعــة المفرطــة الضرر لبعض اﻷسلحة التقليدية العشوائية اﻷثـر. |
Los pobladores de zonas rurales están particularmente expuestos a ataques indiscriminados por parte de todos los actores del conflicto. | UN | كما لاحظ المكتب أن سكان اﻷرياف هم اﻷكثر تعرضا للهجمات العشوائية التي يشنها جميع أطراف النزاع. |
El objetivo debe ser encontrar los medios para reducir los efectos indiscriminados de estas armas. | UN | وينبغي أن يكون الهدف إيجاد سبل ووسائل للحد من الآثار العشوائية للذخائر العنقودية. |
forma estos números al azar fueron escogidos, entonces ¿qué afortunados somos de existir? | Open Subtitles | هذه الأعدادِ العشوائية أصبحت مختارةً، ثمّ كم نحن محظوظين بأنّنا موجودين؟ |
El pueblo de Angola sigue sufriendo matanzas indiscriminadas y destrucción de bienes. | UN | ومازال شعب أنغولا يعاني من أعمال القتل العشوائية وتدمير الممتلكات. |
Deseando proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las armas, | UN | وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة، |
Deseando proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las armas, | UN | وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة، |
Deseando proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las armas, | UN | وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة، |
Deseando proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las armas, | UN | وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة، |
Los ataques aéreos indiscriminados de la Fuerza Aérea Sudanesa son motivo de especial preocupación. | UN | وتثير القلق بوجه خاص الضربات الجوية العشوائية التي ينفذها السلاح الجوي السوداني. |
Malta comparte la grave preocupación de la comunidad internacional por los sufrimientos causados a millones de personas por el uso y los efectos indiscriminados de las minas terrestres antipersonal. | UN | وتتشاطر مالطة القلق العميق الذي أعرب عنه المجتمع الدولي ازاء المعاناة التي يتعرض لها ملايين الناس من جراء استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وآثارها العشوائية. |
En la conferencia anual también se examinará el desarrollo de tecnologías para proteger a la población civil contra los efectos indiscriminados de las minas terrestres. | UN | ومن شأن مؤتمر اﻷطراف السنوي هذا أيضاً أن ينظر في تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من اﻵثار العشوائية لﻷلغام البرية. |
Los registros al azar de automóviles arrojaron por resultado muy pocas armas, lo que indica que hay pocas armas en circulación. | UN | وأسفرت عمليات التفتيش العشوائية للسيارات عن العثور على عدد ضئيل جدا من اﻷسلحة، مما يشير إلى قلة اﻷسلحة المتداولة. |
No es posible permitir las indiscriminadas acciones militares de Israel para arrestar o asesinar palestinos. | UN | وينبغي عدم السماح بالإجراءات العسكرية الإسرائيلية العشوائية المتمثلة في اعتقال الفلسطينيين أو قتلهم. |
Estos asentamientos informales también carecen de servicios básicos, como agua potable, instalaciones mejoradas de saneamiento y electricidad. | UN | كما تفتقر تلك المستقطنات العشوائية إلى الخدمات الأساسية مثل المياه المأمونة والنظم المحسنة للتصحاح والكهرباء. |
El consumo de energía indiscriminado e ineficiente es una causa importante de este problema; | UN | وتشكل العشوائية وعدم الكفاءة في استهلاك الطاقة أحد الجوانب الهامة لهذه المشكلة؛ |
La reducción de los desastres y la vulnerabilidad debería ser un aspecto de la planificación urbana, que debería extenderse a las zonas de tugurios y de asentamientos improvisados. | UN | وينبغي أن يكون الحد من الكوارث ومن جوانب الضعف إحدى سمات التخطيط الحضري، الذي ينبغي أن يتوسع ليشمل مناطق الأحياء الفقيرة ومناطق المستوطنات العشوائية. |
Recibíamos cientos de pistas aleatorias cada día que no tenían sentido y teníamos a nuestro tipo y... encontramos la lente de contacto. | Open Subtitles | لقد حصلنا على المئات من الإخباريات العشوائية كل يوم و لم يكن لهم أي أهمية و قد أمسكنا برجلنا |
En la aprobación de este Protocolo participaron los principales productores y exportadores de esas armas de naturaleza indiscriminada. | UN | لقد شارك المنتجون والمصدرون الرئيسيون لهذه الأسلحة العشوائية فــي المصادقــة علــى البروتوكــول بصيغته المعدلة. |
Se hacen inventarios físicos aleatorios cada mes. | UN | وتجرى شهريا عمليات الجرد العملي العشوائية. |
El carácter aleatorio de la selección garantizó que cada muestra fuera representativa de la población total de reclamaciones de cada país u organización internacional. | UN | وكفلت هذه العشوائية أن تكون كل عينة ممثلة لمجموع أصحاب المطالبات لكل بلد أو منظمة دولية. |
Las familias que viven actualmente en las zonas de barrios marginales serán elegidas de acuerdo con las condiciones establecidas para el reintegro de las microhipotecas. | UN | وسيتم اختيار الأسر التي تعيش حاليا في الأحياء العشوائية على أساس قدرتها على تسديد القروض العقارية المتناهية الصغر. |
En muchas ciudades árabes abundan los asentamientos en tugurios y locales ocupados. | UN | وتكثر الأحياء الفقيرة والمناطق العشوائية في كثير من المدن العربية. |
Demasiados activistas son víctimas de falsas acusaciones, detenciones arbitrarias, condenas injustas y encarcelamientos injustificados. | UN | فالعديد من الناشطين يقعون ضحايا للاتهامات الكاذبة والاعتقالات العشوائية والأحكام الجائرة والحبس غير المبرر. |
Se presta ayuda a los asentamientos espontáneos en aldeas locales de Benin, Côte d ' Ivoire, Ghana, Guinea y el Senegal. | UN | ويتم دعم المستوطنات العشوائية في القرى المضيفة المحلية في بنن والسنغال وغانا وغينيا وكوت ديفوار. |
Y así con estos centros sociales, la paradoja es, curiosamente, para obtener aleatoriedad, se requiere, en realidad, algo de planificación. | TED | مع هذه المحاور الاجتماعية التناقص مثير للاهتمام للغاية لكي تحصل على العشوائية تتطلب بعض التخطيط |