Y luego, en 2004, en una rara falta de juicio colectiva que lindaba con desobediencia civil, los ciudadanos me eligieron alcalde. | TED | وثم، في عام 2004، في غياب الحكم الجماعي نادر الحدوث هذا القريب من العصيان المدني، اختارني السكان عمدة. |
Volvió a los Estados Unidos armado con estrategias de protesta pacífica, incluyendo la desobediencia civil. | TED | عاد إلى الولايات المتحدة مسلحًا باستراتيجيات الاحتجاج السلمي، بما في ذلك العصيان المدني. |
Me está amenazando con cometer un acto de grave insubordinación en el campo de batalla. | Open Subtitles | أنتِ تهددين بأرتكاب عمل من اعمال العصيان المتمرد على ميدان المعركة سيدي .. |
Por esa razón, consideró que la única vía que le quedaba para regresar al poder era mediante la insurrección armada. | UN | ولهذا، يرى الديكتاتور السابق أنه لم يبق أمامه إلا سبيل واحد للعودة إلى السلطة، ألا وهو سبيل العصيان المسلح. |
Por cierto que la rebelión en los Montes Nuba no tiene nada que ver con la Ley cherámica ni con la abolición de la administración tribal local. | UN | ومن المؤكد أن العصيان في جبال النوبة لا علاقة له مطلقا بالشريعة اﻹسلامية أو بإلغاء اﻹدارة القبلية المحلية. |
Pero es culpable de sedición, está sujeto a la justicia militar... y no tiene perdón. | Open Subtitles | لكن هذا الرجل مذنب بتهمة العصيان وسيقف أمام العدالة العسكرية ولن يعفا عنه |
El nuevo tópico resuelve, la desobediencia civil es un arma moral para luchar por justicia. | Open Subtitles | محور الموضوع الجديد : العصيان المدني هو سلاح أخلاقي للنضال من أجل العدالة |
Es un manifestante profesional anti-gobierno. Tiene múltiples arrestos por desobediencia civil, y mira esto... | Open Subtitles | إنّه متظاهر محترف ضدّ الحكومة تلقّى العديد من الإعتقالات بتهمة العصيان المدني |
De hecho, es positiva salpicado con el fracaso, desobediencia y delitos menores. | Open Subtitles | في الحقيقة، إنه ملطخ بالفشل بلا أدنى شك، العصيان والجنحة. |
También se hicieron más severos los castigos de que fueron objeto los participantes en el movimiento de desobediencia civil. | UN | وقد تعرّض المشتركون في حركة العصيان المدني لعقوبات أقسى من ذلك. |
Un muchacho de 20 años había sido traído a la cárcel por sus padres debido a su desobediencia. | UN | وكان فتى يبلغ 20 عاماً من العمر قد أحضر إلى السجن من طرف أهله بداعي العصيان. |
Aunque el oficial recordó que la insubordinación era un delito, el autor siguió negándose a acatar cualesquiera órdenes militares. | UN | ورغم أن الضابط قد ذكّره بأن العصيان يشكل جريمة، فقد استمر صاحب البلاغ في رفض إطاعة أي أمر عسكري. |
Aunque el oficial recordó que la insubordinación era un delito, el autor siguió negándose a acatar cualesquiera órdenes militares. | UN | ورغم أن الضابط قد ذكّره بأن العصيان يشكل جريمة، فقد استمر صاحب البلاغ في رفض إطاعة أي أمر عسكري. |
Estos trágicos acontecimientos, que consternaron a la población nacional y a la comunidad internacional, muestran el grado de insubordinación que imperaba en el país. | UN | وأزعجت هذه الأحداث المأساوية المجتمع الوطني والدولي، وهي تنم عن درجة عالية من العصيان الذي كان سائداً في البلد. |
Sea una insurrección comunista o democrática liberal, el pueblo no sufre ni una pizca menos. | UN | وسواء كان العصيان من عمل الشيوعيين أو الديمقراطيين اﻷحرار، فإن معاناة الشعوب لا تنقص قيد أنملة. |
Hasta que los Gobiernos de Liberia, Sierra Leona y Guinea puedan gobernar en nombre y en beneficio de sus pueblos, la insurrección armada parece ser inevitable. | UN | وإلى أن تتمكن حكومات ليبريا وسيراليون وغينيا من أن تحكم باسم شعوبها ولخدمتها، فإن العصيان المسلح يبدو أمرا محتوما. |
Los que tomaron parte en la represión del movimiento fueron acusados de rebelión y de corrupción, y procesados. | UN | وأولئك الذين اشتركوا في قمع الحركة وجهت إليهم تهمة العصيان والرشوة. |
Aún no se ha juzgado a ningún detenido por rebelión. | UN | ولم يقدم أي من هؤلاء المعتقلين إلى المحاكمة بتهمة العصيان. |
Recientemente, los cuatro valerosos dirigentes del “Grupo de Trabajo disidente” fueron acusados de presunta sedición y de cometer actos contra la seguridad del Estado. | UN | ومؤخرا، اتهم الزعماء البواسل اﻷربعة ﻟ " الفريق العامل للعصيان " بتهمة التحريض على العصيان وارتكاب أعمال ضد أمن الدولة. |
Desde 2000 el conflicto entre la insurgencia maoista y la contrainsurgencia ha alcanzado niveles de mortalidad e intensidad históricos, lo que dificulta aún más el funcionamiento de las organizaciones de desarrollo en comunidades rurales remotas. | UN | فمنذ عام 2000، بلغت حدة حركة العصيان الماوية وتدابير مكافحتها والخسائر الناجمة عنهما في الأرواح أشدها، مما زاد من صعوبة عمل المنظمات الإنمائية في المجتمعات المحلية الريفية في المناطق النائية. |
También se considera que la inestabilidad política y las insurrecciones son las condiciones ideales para la producción ilícita de estupefacientes. | UN | وعدم الاستقرار السياسي وموجات العصيان تعتبر أيضا ظروفا مثالية للانتاج غير المشروع للمخدرات. |
Por cada inglés con quien me cruce, debo poner una marca en estos palos. | Open Subtitles | لكـل الإنجـليز ، جئــتُ عابــراً لأضــع الشــجة على هذا العصيان |
La sucesión de motines, con inusitada violencia, que se tradujeron en pérdidas de vidas humanas, imponen la adopción rápida de medidas correctivas. | UN | كما ان تتابع أعمال العصيان بعنف غير مألوف، والتي أدت الى خسائر في اﻷرواح، تفرض اعتماد تدابير تصحيحية بسرعة. |
Sin embargo, el aumento de la violencia entre el Gobierno y los insurgentes armados de Nepal me preocupa cada vez más. | UN | أما فيما يتعلق بنيبال، فإنني أشعر بقلق متزايد جراء تصاعد حدة العنف بين الحكومة وحركة العصيان المسلح. |
Dos fines de semana de trabajos forzados y ocho sin ir a casa por insubordinación y desacato. | Open Subtitles | حجز أجازتين مع العمل الإجباري ثمانية أجازات تحت الإقامة الجبرية بسبب العصيان وعدم إحترام السلوك اللفظي. |
:: Apoyo y planificación de imprevistos ofrecido a la policía nacional de Liberia en la gestión de disturbios civiles y la protección del personal civil | UN | :: تزويد دائرة الشرطة الوطنية الليبرية بالدعم لوضع الخطط التي تتيح تعزيزها ومواجهتها حالات الطوارئ والعمل على احتواء حالات العصيان المدني وحماية المدنيين |
La Sediciόn Global se está poniendo violenta. | Open Subtitles | منظمة العصيان العالمى تزداد جراءة |
Me senti obligado a quedarme obligado a desobedecer. | Open Subtitles | لم أقدر، لقد تمت برمجتي كي أبقى لقد برمجت على العصيان |
Si bien los más perjudicados son quienes viven en las zonas en que se realizan operaciones de lucha contra los sublevados, también se han recibido informes de violaciones en las zonas de cesación del fuego, donde siguen estando presentes grandes contingentes de efectivos del Gobierno. | UN | وإذا كان الأشخاص في المناطق التي تشهد عمليات مكافحة العصيان هم الأشد تضررا، فإن الأنباء تفيد أيضا بوقوع انتهاكات في المناطق التي ينفذ فيها وقف إطلاق النار، حيث ما زالت تتواجد وحدات كبيرة من القوات الحكومية. |