"العقاقير" - Translation from Arabic to Spanish

    • drogas
        
    • medicamentos
        
    • fármacos
        
    • sustancias
        
    • droga
        
    • estupefacientes
        
    • medicinas
        
    • dopaje
        
    • píldoras
        
    • pastillas
        
    • medicación
        
    • farmacéuticas
        
    • medicina
        
    • medicamento
        
    • fármaco
        
    Estudios: Doctorado y licenciatura en ciencias farmacéuticas, especialista en control de calidad de drogas. UN المؤهلات العلمية: دكتوراة وماجستير في علوم الصيدلة، اخصائي في مراقبة نوعية العقاقير.
    • Proyecto del PNUFID para la prevención del abuso de drogas en el Brasil UN ● مشروع برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات الخاص بمنع إساءة استعمال العقاقير
    sobre fiscalización del uso indebido de drogas UN بشأن مكافحة اساءة استعمال العقاقير المخدرة
    • En general, el embargo impide en la práctica que Cuba adquiera casi la mitad de los nuevos medicamentos disponibles en el mercado mundial. UN ● بوجه عام، فإن الحصار يحظر فعليا على كوبا شراء ما يقرب من نصف العقاقير العالمية الجديدة المطروحة في اﻷسواق.
    En 1989, el Ministerio de Salud gastó más de 500 millones de dólares de los EE.UU. para comprar medicamentos y suministros médicos. UN وفي عام ٩٨٩١، أنفقت وزارة الصحة أكثر من ٠٠٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لشراء العقاقير واللوازم الطبية.
    Por una parte, en el último decenio se han hecho cuantiosas inversiones en la prevención del uso indebido de drogas, y parecen dar resultados. UN فقد وُظّفت، من جهة، استثمارات كبيرة في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير في العقد الماضي والظاهر أنها أخذت تأتي ثمارها.
    El número de consumidores de drogas sobre el que se informó aumentó un 40% en el primer trimestre de 2000. UN وقد ازداد العدد المبلغ عنه لمتعاطي العقاقير بنسبة 40 في المائة في الربع الأول من عام 2000.
    Su participación activa puede influir positivamente en la prevención del uso indebido de drogas. UN وبامكان مشاركتهم الفعالة أن تحدث التغير المطلوب في الوقاية من تعاطي العقاقير.
    En muchos casos, el uso indebido de drogas ha aumentado más o menos. UN وفي العديد من الحالات، تزايد تعاطي العقاقير بهذا الشكل أو ذاك.
    la reducción de la demanda de drogas UN بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على العقاقير
    Es posible utilizar estas categorías abiertas para indicar también otros grupos globales de drogas. UN 63 يمكنك استعمال هذه الفئات المفتوحة أيضا لادراج مجموعات مجملة من العقاقير.
    Clasificación de las drogas como causa primordial de las muertes relacionadas con ellas: UN 480 ترتيب العقاقير بحسب كونها سببا رئيسيا في الوفيات المتصلة بالعقاقير:
    Se terminaron evaluaciones rápidas del uso indebido de drogas en 22 Estados de Nigeria. UN وأُنجزت دراسات تقديرية سريعة لمدى تعاطي العقاقير في 22 ولاية من نيجيريا.
    Por lo tanto, hay que realizar un esfuerzo deliberado para que el costo de esos medicamentos resulte accesible. UN ومن ثم تقوم الحاجة إلى بذل جهد متأن لكي تصبح أثمان هذه العقاقير ميسورة الدفع.
    :: Utilizar mecanismos no tradicionales e innovadores para incrementar la distribución eficaz de medicamentos entre quienes los necesitan; UN :: استخدام آليات غير تقليدية ومبتكرة لزيادة توزيع العقاقير على من يحتاج إليها توزيعا فعالا؛
    46. Proporción de la población con acceso estable a medicamentos esenciales a precios razonables UN نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة بشكل مستدام
    Se han formulado directrices para el uso de medicamentos antirretrovirales, que actualmente se pueden obtener en los sectores privado y público. UN لقد تم وضع الإرشادات المتعلقة باستعمال العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وهي الآن متوفرة في القطاعين الخاص والعام.
    Ciertos medicamentos onerosos y no incluidos en el recetario requieren un complejo procedimiento de autorización. UN وبعض العقاقير المرتفعة التكلفة، وغير المدرجة في كتاب الوصفات، تستلزم عملية ترخيص معقدة.
    La Relatora Especial fue informada de que muchas de esas mujeres reciben una dosificación excesiva de fármacos psicotrópicos. UN كما علمت المقررة الخاصة أن الكثير منهن يعالج بجرعات مفرطة من العقاقير ذات التأثير النفساني.
    y el consumo de ciertas sustancias UN مشروع السكان اﻷصليين واستخدام العقاقير
    Si es necesario puede asignar el mismo número a más de una clase de droga UN 108 يمكنك، عند الضرورة، اعطاء رتب متساوية عدديا لأكثر من فئة من العقاقير
    La producción y el suministro ilícitos de estupefacientes están íntimamente vinculados con la demanda. UN فانتاج العقاقير المحــــددة غير المشروعة وعرضها مرتبطان إرتباطا لا ينفصم بالطلب عليها.
    Por tanto, los pacientes deben aportar sus propios suministros médicos, vendas y medicinas. UN وينبغي للمرضى نتيجة لذلك أن يوفروا بأنفسهم مستلزماتهم الطبية وضماداتهم فضلا عن العقاقير اللازمة لهـم.
    Otra lacra que socava la práctica del deporte es el dopaje. UN وهناك شر آخر يقوض ممارسة الرياضة يتمثل في تعاطي العقاقير المنشطة.
    Estas píldoras tienen bajas dosis del ingrediente activo. TED وهذه العقاقير تحتوي فقط على جرعات قليلة من العنصر الفعال.
    No te ayudarán el licor y las pastillas. Open Subtitles لن تستمر أذا قمت بالشرب و تعاطي العقاقير
    Puesto que se trata de un método natural, las mujeres no padecen ninguno de los efectos secundarios de la medicación anticonceptiva. UN ونظرا لأنها طريقة طبيعية، فإن النساء لا يعانين من الآثار الجانبية التي تخلفها العقاقير المانعة للحمل.
    Una medicina hizo que terminara en una silla de ruedas, pues mis piernas estaban tan entumecidas que no podía moverlas. TED ألزمني أحد العقاقير أن أجلس على كرسي متحرك، حيث أصبحت ساقاي مخدرتين، ولم أتمكن من تحريكهما.
    vii) Ningún medicamento se librará al uso si no cuenta con el correspondiente certificado nacional de control de calidad. UN ' ٧` لا يفرج عن العقاقير لاستعمالها قبل صدور شهادة وطنية لمراقبة الجودة.
    El hospital está estudiando un fármaco experimental de un medicamento que esperan que reduzca el tamaño de los tumores. Open Subtitles والآن المشفى يجرون اختباراً تجريبياً على العقاقير في معمل الأدوية والتي يأملون أنها تخفض من حجم الأورام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more