Estudios: Doctorado y licenciatura en ciencias farmacéuticas, especialista en control de calidad de drogas. | UN | المؤهلات العلمية: دكتوراة وماجستير في علوم الصيدلة، اخصائي في مراقبة نوعية العقاقير. |
• Proyecto del PNUFID para la prevención del abuso de drogas en el Brasil | UN | ● مشروع برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات الخاص بمنع إساءة استعمال العقاقير |
sobre fiscalización del uso indebido de drogas | UN | بشأن مكافحة اساءة استعمال العقاقير المخدرة |
• En general, el embargo impide en la práctica que Cuba adquiera casi la mitad de los nuevos medicamentos disponibles en el mercado mundial. | UN | ● بوجه عام، فإن الحصار يحظر فعليا على كوبا شراء ما يقرب من نصف العقاقير العالمية الجديدة المطروحة في اﻷسواق. |
En 1989, el Ministerio de Salud gastó más de 500 millones de dólares de los EE.UU. para comprar medicamentos y suministros médicos. | UN | وفي عام ٩٨٩١، أنفقت وزارة الصحة أكثر من ٠٠٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لشراء العقاقير واللوازم الطبية. |
Por una parte, en el último decenio se han hecho cuantiosas inversiones en la prevención del uso indebido de drogas, y parecen dar resultados. | UN | فقد وُظّفت، من جهة، استثمارات كبيرة في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير في العقد الماضي والظاهر أنها أخذت تأتي ثمارها. |
El número de consumidores de drogas sobre el que se informó aumentó un 40% en el primer trimestre de 2000. | UN | وقد ازداد العدد المبلغ عنه لمتعاطي العقاقير بنسبة 40 في المائة في الربع الأول من عام 2000. |
Su participación activa puede influir positivamente en la prevención del uso indebido de drogas. | UN | وبامكان مشاركتهم الفعالة أن تحدث التغير المطلوب في الوقاية من تعاطي العقاقير. |
En muchos casos, el uso indebido de drogas ha aumentado más o menos. | UN | وفي العديد من الحالات، تزايد تعاطي العقاقير بهذا الشكل أو ذاك. |
la reducción de la demanda de drogas | UN | بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على العقاقير |
Es posible utilizar estas categorías abiertas para indicar también otros grupos globales de drogas. | UN | 63 يمكنك استعمال هذه الفئات المفتوحة أيضا لادراج مجموعات مجملة من العقاقير. |
Clasificación de las drogas como causa primordial de las muertes relacionadas con ellas: | UN | 480 ترتيب العقاقير بحسب كونها سببا رئيسيا في الوفيات المتصلة بالعقاقير: |
Se terminaron evaluaciones rápidas del uso indebido de drogas en 22 Estados de Nigeria. | UN | وأُنجزت دراسات تقديرية سريعة لمدى تعاطي العقاقير في 22 ولاية من نيجيريا. |
Por lo tanto, hay que realizar un esfuerzo deliberado para que el costo de esos medicamentos resulte accesible. | UN | ومن ثم تقوم الحاجة إلى بذل جهد متأن لكي تصبح أثمان هذه العقاقير ميسورة الدفع. |
:: Utilizar mecanismos no tradicionales e innovadores para incrementar la distribución eficaz de medicamentos entre quienes los necesitan; | UN | :: استخدام آليات غير تقليدية ومبتكرة لزيادة توزيع العقاقير على من يحتاج إليها توزيعا فعالا؛ |
46. Proporción de la población con acceso estable a medicamentos esenciales a precios razonables | UN | نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة بشكل مستدام |
Se han formulado directrices para el uso de medicamentos antirretrovirales, que actualmente se pueden obtener en los sectores privado y público. | UN | لقد تم وضع الإرشادات المتعلقة باستعمال العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وهي الآن متوفرة في القطاعين الخاص والعام. |
Ciertos medicamentos onerosos y no incluidos en el recetario requieren un complejo procedimiento de autorización. | UN | وبعض العقاقير المرتفعة التكلفة، وغير المدرجة في كتاب الوصفات، تستلزم عملية ترخيص معقدة. |
La Relatora Especial fue informada de que muchas de esas mujeres reciben una dosificación excesiva de fármacos psicotrópicos. | UN | كما علمت المقررة الخاصة أن الكثير منهن يعالج بجرعات مفرطة من العقاقير ذات التأثير النفساني. |
y el consumo de ciertas sustancias | UN | مشروع السكان اﻷصليين واستخدام العقاقير |
Si es necesario puede asignar el mismo número a más de una clase de droga | UN | 108 يمكنك، عند الضرورة، اعطاء رتب متساوية عدديا لأكثر من فئة من العقاقير |
La producción y el suministro ilícitos de estupefacientes están íntimamente vinculados con la demanda. | UN | فانتاج العقاقير المحــــددة غير المشروعة وعرضها مرتبطان إرتباطا لا ينفصم بالطلب عليها. |
Por tanto, los pacientes deben aportar sus propios suministros médicos, vendas y medicinas. | UN | وينبغي للمرضى نتيجة لذلك أن يوفروا بأنفسهم مستلزماتهم الطبية وضماداتهم فضلا عن العقاقير اللازمة لهـم. |
Otra lacra que socava la práctica del deporte es el dopaje. | UN | وهناك شر آخر يقوض ممارسة الرياضة يتمثل في تعاطي العقاقير المنشطة. |
Estas píldoras tienen bajas dosis del ingrediente activo. | TED | وهذه العقاقير تحتوي فقط على جرعات قليلة من العنصر الفعال. |
No te ayudarán el licor y las pastillas. | Open Subtitles | لن تستمر أذا قمت بالشرب و تعاطي العقاقير |
Puesto que se trata de un método natural, las mujeres no padecen ninguno de los efectos secundarios de la medicación anticonceptiva. | UN | ونظرا لأنها طريقة طبيعية، فإن النساء لا يعانين من الآثار الجانبية التي تخلفها العقاقير المانعة للحمل. |
Una medicina hizo que terminara en una silla de ruedas, pues mis piernas estaban tan entumecidas que no podía moverlas. | TED | ألزمني أحد العقاقير أن أجلس على كرسي متحرك، حيث أصبحت ساقاي مخدرتين، ولم أتمكن من تحريكهما. |
vii) Ningún medicamento se librará al uso si no cuenta con el correspondiente certificado nacional de control de calidad. | UN | ' ٧` لا يفرج عن العقاقير لاستعمالها قبل صدور شهادة وطنية لمراقبة الجودة. |
El hospital está estudiando un fármaco experimental de un medicamento que esperan que reduzca el tamaño de los tumores. | Open Subtitles | والآن المشفى يجرون اختباراً تجريبياً على العقاقير في معمل الأدوية والتي يأملون أنها تخفض من حجم الأورام |