La Junta también resaltó la necesidad de simplificar los procesos que conducían a aliviar la carga que suponía la coordinación para las autoridades nacionales. | UN | وشدد المجلس أيضا على الحاجة إلى تبسيط العمليات التي تفضي إلى الحد من أعباء التنسيق الملقاة على عاتق السلطات الوطنية. |
De ahí que los Estados Partes deban auspiciar los procesos que fomentan la cooperación, la colaboración y la eficiencia. | UN | ومن ثم، ينبغي للدول الأطراف أن تنظر بعين الاستحسان إلى العمليات التي تشجع التعاون والتآزر والكفاءة. |
El objetivo es brindar apoyo a la mejora de las operaciones de las plantas de tratamiento de aguas servidas en tres hoteles; | UN | ويتمثل الهدف من هذا المشروع في توفير الدعم لتحسين العمليات التي يضطلع بها مصنع معالجة مياه المجارير لثلاثة فنادق؛ |
Dada la magnitud de las operaciones de la MONUC, las necesidades de adquisiciones de bienes y servicios son importantes. | UN | وبالنظر إلى ضخامة حجم العمليات التي تنهض بها البعثة، فالحاجة شديدة لشراء السلع والحصول على الخدمات. |
Algunas delegaciones opinaron que la convención debería abarcar tan sólo las operaciones que se habían establecido con el consentimiento del Estado receptor. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاتفاقية ينبغي ألا تغطي سوى العمليات التي بدئ فيها بموافقة الدولة المضيفة. |
Las Naciones Unidas desempeñaron una importante función en los procesos de negociación y ejecución llevados a cabo bajo su égida. | UN | 3 - وقد لعبت الأمم المتحدة دورا حاسما في مساعدة المفاوضات وتنفيذ العمليات التي جرت تحت رعايتها. |
los procesos que conducen a pérdidas del carbono almacenado, por ejemplo la degradación, y cuáles de ellos deberían abordarse en este contexto; | UN | ○ العمليات التي تفضي إلى فقدان مخزون الكربون، مثل التدهور، وأي من هذه العمليات ينبغي معالجتها في هذا السياق؛ |
Los procesos en una escala frecuentemente influyen en los procesos que se producen en otras escalas y también son influenciados por ellos. | UN | وتؤثر العمليات الجارية في أحد النطاقات في كثير من الأحيان على العمليات التي تحدث في نطاقات أخرى وتتأثر بها. |
Ante esas tendencias contradictorias, las organizaciones humanitarias se han visto obligadas a reexaminar los procesos que determinan el carácter y los efectos de sus intervenciones. | UN | وإزاء هذه الاتجاهات المتعارضة، تقوم المنظمات اﻹنسانية بإعادة تقييم العمليات التي تحدد طبيعة وأثر تدخلاتها. |
Ante estas tendencias contrapuestas, las organizaciones humanitarias han estado reevaluando los procesos que dan forma a la naturaleza y efectos de su intervención. | UN | وفي مواجهة هذين الاتجاهين المتضاربين، تحاول المنظمات اﻹنسانية إعادة تقييم العمليات التي تحدد طبيعة أنشطتها وتأثيرها. |
Una parte de esas corrientes correspondió a las operaciones de los bancos internacionales que invierten en bancos locales en América Latina. | UN | وتولد جزء من هذه التدفقات من العمليات التي نفذتها المصارف الدولية المستثمرة في المصارف المحلية في أمريكا اللاتينية. |
Un buen ejemplo de lo dicho son las operaciones de la Organización Meteorológica del Caribe con sede en Barbados. | UN | وتعتبر العمليات التي تقوم بها المنظمة الكاريبية لﻷرصاد الجوية التي يوجد مقرها في بربادوس خير مثال على ذلك. |
Seguimos muy de cerca las operaciones de las fuerzas de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y su cooperación con la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG). | UN | إننا نتابع عن كثب العمليات التي تضطلع بها قوات كمنولث الدول المستقلة، وتعاونها مع بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا. |
En tercer lugar, la Convención se aplica a todas las operaciones de las Naciones Unidas con mandato del Consejo de Seguridad, sea en virtud del Capítulo VI o del Capítulo VII de la Carta. | UN | ثالثا، تنطبق الاتفاقية على جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن، سواء بموجب الفصل السادس أو الفصل السابع من الميثاق. |
Esos medios de protección normalmente no están al alcance de las operaciones que no cuentan con una presencia militar armada. | UN | وعادة لا تتوافر وسائل الحماية التي من هذا القبيل في العمليات التي لا تضم مكونا عسكريا مسلحا. |
Ante todo, debemos fortalecer el control político de las operaciones, que se han tornado cada vez más complejas. | UN | أولا هناك حاجة الى رقابة سياسية أشد على العمليات التي أصبحت معقدة بشكل متزايد. |
Al mismo tiempo, hay que poner fin a las operaciones que tienden a hacerse eternas, con lo que movilizan inútilmente los recursos de la Organización y de sus Estados Miembros. | UN | ومن المهم أيضا أن نعرف متى ننهي العمليات التي تستمر طويلا دون داع، وتستنزف موارد المنظمة ودولها اﻷعضاء. |
No obstante, es necesario integrar la vigilancia de los fondos fiduciarios en los procesos de toda la Dirección. | UN | بيد أن الحاجة تدعو إلى دمج الرقابة على الصناديق الاستئمانية في العمليات التي تجرى على نطاق مكتب السياسات الإنمائية. |
La sociedad civil debe participar en las etapas de preparación, a las que deberían tener acceso sectores de la sociedad más amplios incluso que los que participaron en la preparación de las conferencias mundiales más recientes. | UN | ولا بد أن يشارك المجتمع المدني في العمليات التحضيرية، التي ينبغي أن تتسع آفاقها لتشمل قطاعات أعرض من هذا المجتمع أكثر مما حدث في العمليات التي سبقت المؤتمرات العالمية اﻷخيرة. |
Cooperación Sur-Sur e intercambio de experiencias en las actividades de las AND | UN | التعاون بين بلدان الجنوب وتبادل التجارب بشأن العمليات التي تضطلع بها السلطات الوطنية المعيّنة |
A los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes debería impartírseles adiestramiento especializado adecuado para contrarrestar sus operaciones. | UN | وينبغي تزويد موظفي إنفاذ القوانين بالتدريب الكافي المتخصص لمواجهة العمليات التي تقوم بها هذه المنظمات. |
Me refiero en particular a la necesidad de que existan indicaciones sustantivas sobre el proceso que conduce a las decisiones del Consejo. | UN | وأشير تحديدا إلى ضرورة إيراد مؤشرات موضوعيــة عــن العمليات التي تسفر عن اتخاذ المجلس لقراراته. |
Vicepresidenta del Consejo de la Universidad de Zambia, principal órgano normativo de la Universidad de Zambia que dirige el funcionamiento de la Universidad en los planos nacional e internacional. | UN | نائبة الرئيس، مجلس جامعة زامبيا. والمجلس هو الهيئة العليا لوضع السياسة بجامعة زامبيا، وهو يوجه العمليات التي تقوم بها الجامعة على الصعيد الوطني والصعيد الدولي. |
Tipo de operaciones que reciben apoyo de la División de Actividades Militares y Policía Civil | UN | نطاق العمليات التي تدعمها شعبة الشؤون العسكرية والشرطة المدنية |