"العمليات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los procesos que
        
    • las operaciones de
        
    • las operaciones que
        
    • los procesos de
        
    • las que
        
    • de las operaciones
        
    • las actividades de
        
    • sus operaciones
        
    • proceso que
        
    • funcionamiento de
        
    • de operaciones que
        
    La Junta también resaltó la necesidad de simplificar los procesos que conducían a aliviar la carga que suponía la coordinación para las autoridades nacionales. UN وشدد المجلس أيضا على الحاجة إلى تبسيط العمليات التي تفضي إلى الحد من أعباء التنسيق الملقاة على عاتق السلطات الوطنية.
    De ahí que los Estados Partes deban auspiciar los procesos que fomentan la cooperación, la colaboración y la eficiencia. UN ومن ثم، ينبغي للدول الأطراف أن تنظر بعين الاستحسان إلى العمليات التي تشجع التعاون والتآزر والكفاءة.
    El objetivo es brindar apoyo a la mejora de las operaciones de las plantas de tratamiento de aguas servidas en tres hoteles; UN ويتمثل الهدف من هذا المشروع في توفير الدعم لتحسين العمليات التي يضطلع بها مصنع معالجة مياه المجارير لثلاثة فنادق؛
    Dada la magnitud de las operaciones de la MONUC, las necesidades de adquisiciones de bienes y servicios son importantes. UN وبالنظر إلى ضخامة حجم العمليات التي تنهض بها البعثة، فالحاجة شديدة لشراء السلع والحصول على الخدمات.
    Algunas delegaciones opinaron que la convención debería abarcar tan sólo las operaciones que se habían establecido con el consentimiento del Estado receptor. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاتفاقية ينبغي ألا تغطي سوى العمليات التي بدئ فيها بموافقة الدولة المضيفة.
    Las Naciones Unidas desempeñaron una importante función en los procesos de negociación y ejecución llevados a cabo bajo su égida. UN 3 - وقد لعبت الأمم المتحدة دورا حاسما في مساعدة المفاوضات وتنفيذ العمليات التي جرت تحت رعايتها.
    los procesos que conducen a pérdidas del carbono almacenado, por ejemplo la degradación, y cuáles de ellos deberían abordarse en este contexto; UN العمليات التي تفضي إلى فقدان مخزون الكربون، مثل التدهور، وأي من هذه العمليات ينبغي معالجتها في هذا السياق؛
    Los procesos en una escala frecuentemente influyen en los procesos que se producen en otras escalas y también son influenciados por ellos. UN وتؤثر العمليات الجارية في أحد النطاقات في كثير من الأحيان على العمليات التي تحدث في نطاقات أخرى وتتأثر بها.
    Ante esas tendencias contradictorias, las organizaciones humanitarias se han visto obligadas a reexaminar los procesos que determinan el carácter y los efectos de sus intervenciones. UN وإزاء هذه الاتجاهات المتعارضة، تقوم المنظمات اﻹنسانية بإعادة تقييم العمليات التي تحدد طبيعة وأثر تدخلاتها.
    Ante estas tendencias contrapuestas, las organizaciones humanitarias han estado reevaluando los procesos que dan forma a la naturaleza y efectos de su intervención. UN وفي مواجهة هذين الاتجاهين المتضاربين، تحاول المنظمات اﻹنسانية إعادة تقييم العمليات التي تحدد طبيعة أنشطتها وتأثيرها.
    Una parte de esas corrientes correspondió a las operaciones de los bancos internacionales que invierten en bancos locales en América Latina. UN وتولد جزء من هذه التدفقات من العمليات التي نفذتها المصارف الدولية المستثمرة في المصارف المحلية في أمريكا اللاتينية.
    Un buen ejemplo de lo dicho son las operaciones de la Organización Meteorológica del Caribe con sede en Barbados. UN وتعتبر العمليات التي تقوم بها المنظمة الكاريبية لﻷرصاد الجوية التي يوجد مقرها في بربادوس خير مثال على ذلك.
    Seguimos muy de cerca las operaciones de las fuerzas de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y su cooperación con la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG). UN إننا نتابع عن كثب العمليات التي تضطلع بها قوات كمنولث الدول المستقلة، وتعاونها مع بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا.
    En tercer lugar, la Convención se aplica a todas las operaciones de las Naciones Unidas con mandato del Consejo de Seguridad, sea en virtud del Capítulo VI o del Capítulo VII de la Carta. UN ثالثا، تنطبق الاتفاقية على جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن، سواء بموجب الفصل السادس أو الفصل السابع من الميثاق.
    Esos medios de protección normalmente no están al alcance de las operaciones que no cuentan con una presencia militar armada. UN وعادة لا تتوافر وسائل الحماية التي من هذا القبيل في العمليات التي لا تضم مكونا عسكريا مسلحا.
    Ante todo, debemos fortalecer el control político de las operaciones, que se han tornado cada vez más complejas. UN أولا هناك حاجة الى رقابة سياسية أشد على العمليات التي أصبحت معقدة بشكل متزايد.
    Al mismo tiempo, hay que poner fin a las operaciones que tienden a hacerse eternas, con lo que movilizan inútilmente los recursos de la Organización y de sus Estados Miembros. UN ومن المهم أيضا أن نعرف متى ننهي العمليات التي تستمر طويلا دون داع، وتستنزف موارد المنظمة ودولها اﻷعضاء.
    No obstante, es necesario integrar la vigilancia de los fondos fiduciarios en los procesos de toda la Dirección. UN بيد أن الحاجة تدعو إلى دمج الرقابة على الصناديق الاستئمانية في العمليات التي تجرى على نطاق مكتب السياسات الإنمائية.
    La sociedad civil debe participar en las etapas de preparación, a las que deberían tener acceso sectores de la sociedad más amplios incluso que los que participaron en la preparación de las conferencias mundiales más recientes. UN ولا بد أن يشارك المجتمع المدني في العمليات التحضيرية، التي ينبغي أن تتسع آفاقها لتشمل قطاعات أعرض من هذا المجتمع أكثر مما حدث في العمليات التي سبقت المؤتمرات العالمية اﻷخيرة.
    Cooperación Sur-Sur e intercambio de experiencias en las actividades de las AND UN التعاون بين بلدان الجنوب وتبادل التجارب بشأن العمليات التي تضطلع بها السلطات الوطنية المعيّنة
    A los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes debería impartírseles adiestramiento especializado adecuado para contrarrestar sus operaciones. UN وينبغي تزويد موظفي إنفاذ القوانين بالتدريب الكافي المتخصص لمواجهة العمليات التي تقوم بها هذه المنظمات.
    Me refiero en particular a la necesidad de que existan indicaciones sustantivas sobre el proceso que conduce a las decisiones del Consejo. UN وأشير تحديدا إلى ضرورة إيراد مؤشرات موضوعيــة عــن العمليات التي تسفر عن اتخاذ المجلس لقراراته.
    Vicepresidenta del Consejo de la Universidad de Zambia, principal órgano normativo de la Universidad de Zambia que dirige el funcionamiento de la Universidad en los planos nacional e internacional. UN نائبة الرئيس، مجلس جامعة زامبيا. والمجلس هو الهيئة العليا لوضع السياسة بجامعة زامبيا، وهو يوجه العمليات التي تقوم بها الجامعة على الصعيد الوطني والصعيد الدولي.
    Tipo de operaciones que reciben apoyo de la División de Actividades Militares y Policía Civil UN نطاق العمليات التي تدعمها شعبة الشؤون العسكرية والشرطة المدنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more