"العملية السلمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • proceso de paz
        
    • proceso político
        
    • proceso pacífico
        
    • procesos de paz
        
    • operación de paz
        
    • el proceso
        
    • the peace process
        
    El ataque tenía por finalidad no sólo matar a israelíes inocentes, sino además hacer que encalle el proceso de paz. UN ولم يكن القصد من هذا الهجوم قتل اسرائيليين أبرياء فحسب، بل أيضا إخراج العملية السلمية عن مسارها.
    Zimbabwe aplaude la labor de las Naciones Unidas en Mozambique y Sudáfrica y espera que el proceso de paz en Angola sea un éxito. UN وقد أثنت زمبابوي على أعمال اﻷمم المتحدة في موزامبيق وجنوب افريقيا، وتأمل في أن تكلل العملية السلمية في أنغولا بالنجاح.
    Deseamos continuar la marcha del proceso de paz en todas las vías árabes. UN إننا نحرص على استمرار مسيرة العملية السلمية على كافة المسارات العربية.
    En nuestra opinión, el proceso de paz de Tayikistán no sólo resulta instructivo para nosotros. UN نحن نرى في العملية السلمية في طاجيكستان عبرة لا تقتصر علينا نحن فقط.
    Quiero subrayar ante todo que el factor principal y determinante del proceso de paz fue la voluntad y la coherencia de las propias partes tayikas. UN وأود أن أؤكد هنا قبل كل شيء أن أحد العوامل البارزة في العملية السلمية تمثل في رغبة ومثابرة الأطراف الطاجيكية نفسها.
    El Comité acogió con satisfacción los progresos logrados en el proceso de paz en la República Democrática del Congo, especialmente: UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في العملية السلمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية المتمثل بخاصة فيما يلي:
    Malasia espera que en los días venideros se registre una evolución positiva que permita salir del estancamiento actual del proceso de paz. UN وتأمل ماليزيا أيضا أن تكشف الأيام القادمة قريبا عن بعض التطورات الإيجابية نحو إنهاء الجمود الراهن في العملية السلمية.
    Recursos humanos: componente 4, proceso de paz UN الموارد البشرية: العنصر 4، العملية السلمية
    el proceso de desmilitarización tendrá también grandes repercusiones positivas en el proceso de paz de la República de Bosnia y Herzegovina, que limita con las ZPNU. UN وسيكون لعملية تجريد هذه المناطق من السلاح كذلك أثر إيجابي كبير على العملية السلمية في جمهورية البوسنة والهرسك المجاورة.
    Deseo subrayar una vez más que la República de Croacia considera que el proceso de paz es la mejor manera de lograr una solución global para la crisis. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن جمهورية كرواتيا تعتبر العملية السلمية أصوب وسيلة لتحقيق تسوية شاملة لﻷزمة.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores insistieron en consecuencia en que sólo se podría fortalecer y hacer creíble el proceso de paz si se adoptaban las medidas siguientes: UN لذلك شدد وزراء الخارجية على أن لا سبيل إلى تعزيز العملية السلمية وجعلها جديرة بالثقة إلا بضمان النقاط التالية:
    En la actualidad el proceso de paz aún enfrenta muchas dificultades. La violencia continuada representa una seria amenaza para ese proceso y China condena todo intento de socavarlo. UN وفي الوقت الحالي، لا تزال العملية السلمية تواجه مصاعب عديدة؛ واستمرار حوادث العنف يشكل خطرا عليها؛ وتدين الصين أية محاولة لتقويض هذه العملية السلمية.
    Esperamos y rezamos para que el proceso de paz iniciado en Madrid tenga éxito. UN ونأمل، بل ونبتهل إلى الله، أن تكلل العملية السلمية المستهلة في مدريد بالنجاح.
    En consecuencia, el Líbano participó en el proceso de paz con mente y corazón abiertos y en forma positiva y constructiva. UN بعد ذلك، دخل لبنان العملية السلمية بعقــل مفتوح وقلـب مفتوح واشترك بطريقـة إيجابية بناءة.
    Esas advertencias han coincidido con momentos críticos del proceso de paz, que a su vez coincidieron con la intensificación de las operaciones militares sobre el terreno. UN ويتصادف صدور هذه النداءات في الوقت الذي تمر به العملية السلمية بمرحلة حرجة بسبب تصاعد العمليات العسكرية على اﻷرض.
    Fomentar la participación de más mujeres en el proceso de paz UN إشراك المزيد من النساء في العملية السلمية
    Esas advertencias han coincidido con momentos críticos del proceso de paz, que a su vez coincidieron con la intensificación de las operaciones militares sobre el terreno. UN ويتصادف صدور هذه النداءات في الوقت الذي تمر به العملية السلمية بمرحلة حرجة بسبب تصاعد العمليات العسكرية على اﻷرض.
    De lo contrario, indicaría a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad que sería preciso volver a examinar las modalidades de la participación de las Naciones Unidas en el proceso de paz. UN وإلا فسأعلم الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بأنه يجب اعادة النظر في شروط مشاركة اﻷمم المتحدة في العملية السلمية.
    Ello socava gravemente el proceso de paz en su conjunto y destruye la confianza en el compromiso formulado por el Gobierno de Israel. UN ويقوض هذا بصورة خطيرة العملية السلمية ككل ويبدد الثقة في الالتزام الذي قطعته الحكومة الاسرائيلية.
    También pide a los Estados Miembros que se sumen al apoyo del proceso de paz. UN كما تدعو أيضا الدول اﻷعضاء الى المشاركة في دعم العملية السلمية.
    En particular, Fiji acogía con satisfacción el hecho de que durante ese proceso político, hubiera reinado un clima de paz y cooperación amistosa. UN وقد أسعد فيجي أيما سعادة أن ساد جو من السلام والتعاون الودي خلال هذه العملية السلمية.
    En este contexto, Argelia ha optado por obstaculizar el proceso pacífico que Marruecos ha emprendido para rematar su integridad territorial. UN وفى هذا السياق اختارت الجزائر عرقلة العملية السلمية التى أقرت بها المغرب من أجل إتمام تكاملها الإقليمى.
    Generalmente los procesos de paz brindan oportunidad de revisar la constitución y las leyes de un país. UN وتتيح العملية السلمية عادة الفرصة لمراجعة دستور البلد وقوانينه.
    El éxito de la operación de paz en la República de Croacia está ligado directamente a las perspectivas de una paz duradera en la República de Bosnia y Herzegovina, y viceversa. UN ونجاح العملية السلمية في جمهورية كرواتيا مرتبط ارتباطا مباشرا باحتمالات التوصل الى سلم دائم في جمهورية البوسنة والهرسك كما أن العكس صحيح أيضا.
    the peace process has been interrupted a number of times and has progressed slowly. UN وقد توقفت العملية السلمية عدة مرات ولم تحرز سوى تقدم بطيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more