Se nos ha dicho que, debido a la tragedia del calentamiento mundial, debemos estar preparados para muchas más tormentas violentas en el futuro. | UN | ولقد قيل لنا إن مأساة الدفء العالمي هي السبب فيما يمكن أن نتوقعه من العديد من هذه العواصف الشديدة مستقبلا. |
Además, existe el peligro de que las tormentas derriben esos árboles y de que la zona se desforeste gradualmente. | UN | وفضلا عن هذا، فهناك خطر أن تسقط العواصف أشجار البذور وتتحول المنطقة تدريجيا الى منطقة جرداء. |
Parece necesario investigar más acerca de la previsión, predicción, vigilancia y evaluación de las tormentas de arena y de polvo. | UN | ويبدو أنه ثمة حاجة إلى مزيد من البحوث بشأن التنبؤ والتوقعات الجوية ورصد وتقييم العواصف الرملية والغبارية. |
En el IGA se instaló un sistema de alerta temprana que detecta tormentas eléctricas. | UN | ورُكِّب في معهد الجيوفيزياء والفلك نظام للإنذار المبكر يكشف عن العواصف الكهربائية. |
Casi se ha duplicado el número de tormentas de arena y de polvo, de 120 a 220 días al año. | UN | وتضاعف تقريبا عدد العواصف الرملية والعواصف الترابية لتمتد من 120 يوما إلى 220 يوما في كل سنة. |
Lleva a bordo una carga útil para la detección de tormentas de polvo, con una resolución de 1 km. | UN | وهو يحمل على متنه حمولة أجهزة كشف في العواصف الغبارية بدقَّة استبانة تُقدَّر بنحو كيلومتر واحد. |
Hay indicios de que las tormentas tropicales y extratropicales pueden ganar en intensidad en respuesta al calentamiento climático. | UN | وتشير الأدلة إلى أن العواصف المدارية والمعتدلة قد تستجيب لارتفاع درجات الحرارة بمزيد من التطرف. |
Así que lo que hago es usar simulaciones por computadora para analizar y predecir el comportamiento de estas tormentas ni bien nacen en el Sol. | TED | ولذا ما أقوم به هو استخدام المحاكات الحاسوبية لكي أتمكن من تحليل والتنبؤ بسلوك تلك العواصف بمجرد نشأتهم على سطح الشمس. |
Acabas de decir que los Antiguos sufrían estas tormentas cada 20 ó 30 años. | Open Subtitles | قلت لتوّك أن القدماء واجهوا هذه العواصف كل 20 أو 30 عامًا |
Estos meteorólogos espaciales están muy pendientes de las tormentas solares que puedan trastornar la vida en la tierra. | Open Subtitles | .. متنبئين الفضاء هؤلاء على حذر كبير من العواصف الشمسية التى تهدد بقائنا على الأرض |
Alquilé una caravana para cruzar la estepa rusa... 5000 kilómetros de hielo y tormentas. | Open Subtitles | استأجرت مقطورة لأعبر حدود روسيا ثلاثة ألاف ميل من الثلج و العواصف |
Y hay que renovar por completo antes de la temporada de tormentas. | Open Subtitles | و عملنا هو تغيير الكيابل قبل موسم الأمطار و العواصف |
Entre la peste, las malditas tormentas, y todas las vacas muertas en un radio de cinco kilómetros, me cargaré a demonios por 1.000 dólares, Alex. | Open Subtitles | بين الرائحة الكريهة مع العواصف الرعدية مع موت كل الابقار على بعد 3 أميال أنا أراهن ب 1000 على أنها الشياطين |
tormentas como esta pueden dejar 30 cm de lluvia en 24 horas. | Open Subtitles | مثل هذه العواصف قد تفرج عن 12 إنش من الأمطار |
Tal vez nunca detendríamos las tormentas y el Testigo obtendría su Bosque Rojo. | Open Subtitles | ربما لن نوقف العواصف أبداً و الشاهد يحصل على غابته الحمراء |
Los satélites meteorológicos son esenciales para descubrir la gestación de violentas tormentas sobre los océanos y para seguir su aproximación a tierra. | UN | وسواتل اﻷرصاد الجوية ضرورية لاكتشاف تطور العواصف الشديدة فوق المحيطات ولتتبع مسارها لدى اقترابها من اليابسة. |
Eso sería una catástrofe para una serie de PEID de baja altitud, sobre todo si se combina con mareas de tormenta. | UN | وسيكون لهذه الارتفاعات نتائج كارثية على عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية المنخفضة، خصوصاً إذا اقترنت بهبوب العواصف. |
ii) Ejecutar programas urbanos de drenaje y evacuación de las aguas pluviales; | UN | ' ٢ ' تنفيذ برامج لصرف وجريان مياه العواصف في المناطق الحضرية؛ |
En algunas zonas costeras, los temporales arrasaron tramos enteros de carretera. | UN | وجرفت العواصف قطاعات كاملة من الطريق في بعض المناطق المحاذية للشاطئ. |
Recientemente, las tormentas y huracanes Stan, Wilma y Beta reafirmaron, lamentablemente, lo vulnerable que es Centroamérica. | UN | وللأسف، بينت العواصف والأعاصير التي حدثت مؤخراً، مثل ستان وويلما وبيتا، ضعف أمريكا الوسطى في مواجهة الكوارث الطبيعية. |
Nosotros, más allá de las tempestades políticas, estableceremos un Estado estable basado en el derecho. | UN | وعلى الرغم من العواصف السياسية في بلدنا سنعيد بناء دولة مستقرة تقوم على القانون. |
Recientemente, en el estado de Yap una tormenta arrastró un cementerio grande y muy antiguo. | UN | وفي ولاية يأب، أدت إحدى العواصف مؤخرا إلى جرف مدفن كبير بالغ القدم. |
Enviadme a éstos, a los que no tienen hogar, a los sacudidos por la tempestad: | UN | أرسلوا لي أولئك المشردين، الذين تتقاذفهم العواصف: |
Me temo que el terreno está muy mojado tras la tormenta de ayer, | Open Subtitles | أخشى أن الأرض لا تزال رطبة بعد العواصف التي هبت أمس. |
Cuatro meses de tormenta de lluvias diarias sirven para mantener esta exuberante vegetación. | Open Subtitles | أربعة شهور من العواصف المطرية اليومية تحافظ على النباتات |
En algunas islas se incluye entre esos desastres y fenómenos las mareas de tormenta, los deslizamientos de tierras, las sequías prolongadas y las inundaciones extensas. | UN | وفي بعض الجزر، تشمل هذه الكوارث والظواهر هبوب العواصف وانجراف التربة والجفاف الممتد والفيضانات الواسعة النطاق. |
Podía oir el hielo resquebrajarse y el viento golpear en el hielo. | Open Subtitles | أستطيع سماع الثلج يتصدع و صوت العواصف من خلال الثلج |
También existe un alto nivel de vulnerabilidad, como ponen de manifiesto el huracán y las tormentas tropicales que asolaron el país en 2005 y que dejaron tras de sí 30 víctimas. | UN | ونقاط الضعف كثيرة، كما بيَّنت ذلك العواصف المدارية والإعصارات التي ضربت البلد في عام 2005 وأسفرت عن وفاة 30 شخصا. |
Históricamente, las más fuertes tormentas invernales se registraron en Australia, el Canadá, Mongolia y partes de Europa Occidental, en tanto que los Estados Unidos de América sufrieron dos de sus más costosas temporadas de tornados en 1998 y 2003. | UN | وسُجلت أشد العواصف الشتوية، تاريخيا، في أستراليا وكندا ومنغوليا، وأجزاء من غرب أوروبا، بينما شهدت الولايات المتحدة في عامي 1998 و2003 موسمين من أبهظ مواسم الأعاصير تكلفة. |